
En/na Jesús Corrius ha escrit:
Hola a tots,
Perdoneu per haver trigat tant en contestar aquest missatge, però m'ho volia rumiar una mica i també tenir prou temps de mirar-ho tot amb tranquil·litat.
Bàsicament, hi ha hagut un error en el procés i prou benvingut serà si això ens ajuda a no tornar a cometre el mateix error en el futur. Crec que el detallat anàlisi del Raül en els diferents missatges que ha anat enviant explica prou bé què ha anat malament i perquè.
Com continuem a partir d'ara? Bé, la meva proposta és ben simple, deixem que els traductors facin la seva feina amb el què tenen ara i, després jo ho arreglarem nosaltres i actualitzarem el Pootle. Crec que és important, i ara més que mai, deixar que els traductors facin la seva feina amb tota la tranquil·litat del món i no marejar-los més amb temes complexos d'enginyeria.
Què en penseu?
Hola Jesús, A mi em sembla bé la proposta. Un cop surti la 3.0 per a Windows podem arreglar-lo i deixar-ho ben encarat de cara a la versió 3.1. Tinc la impressió que el problema no és tant greu com es pot pensar. Entenc que l'efecte principal és que alguna cadena pot quedar en anglès, però no entenc que perquè un PO sigui antic el procés de muntatge es trenqui o cadenes traduccions que no pertoquen vagin a parar a altres cadenes. És correcte això Jesús? Clar, el sistema de PO en OpenOffice.org és molt diferent al normal de GetText per la transformació a SDF que és específica d'aquest projecte. M'agradaria entendre millor els riscos. Una pregunta important: podem muntar amb el que tenim ara al Pootle una versió 3.0 definitiva de l'OpenOffice.org per a Windows? De fet, la propera versió hauria de ser una release candidate per anar bé. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org