
En/na Jordi Serratosa ha escrit:
Gràcies Joan! Quin format tenia el glossari? .po? Ho dic pq potser de moment es podria pujar el recull en lloc del glossari que hi havia... Ja seria alguna cosa... El jordi mas va fer una versio .po del recull, o sigui que en principi no seria molta feinada... El que no sé és com utilitza el pootle el glossari: només l'oferex com a referència (seria bo)? S'utilitza per traduir cadenes noves? (no tan bo, pq hi ha termes del recull amb mes d'una traducció i, a més, tenen info de 'part of speech')
Hola, La versió del Recull en PO la tinc aquí: https://github.com/jordimas/translation-memory-builder/tree/master/recull Només conté paraules que són noms pels quals tenim una única accepció. L'he construït com a part de l'esforç d'automatitzar la memòria de traducció de Softcatalà. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org