
Pel que he vist, en francès és femení. Potser bé d'aquí... cony, anem bé!! :-)
Salut 2008/6/8 Jordi Irazuzta <irazuzta@gmail.com>:
Pel que he vist, en francès és femení. Potser bé d'aquí... No sé, jo crec que quan apareix factorial en referència al producte factorial s'ha de deixar en masculí i quan fa referència a la funció factorial s'ha d'escriure directament la funció factorial.
Salut
2008/6/8 Joan Montané <jmontane@gmail.com>:
Tot i que al web de l'UBTerm (serveis de termes específics de la UB) http://www.ub.edu/slc/ubterm/td_EscriuDef.php?IDTer=MT01338&m=n
surt com a adjectiu femení. Puc dir que a la Facultat de Matemàtiques de la UB mai no m'he trobat amb un ús de factorial femení. Sempre s'ha fet servir factorial masculí, com diu el Jordi, en la majoria dels casos és una forma abreujada de dir 'producte factorial'. A la viquipèdia el tenen com a masculí http://ca.wikipedia.org/wiki/Factorial I, ja sé que no hauria d'influir el castellà, però també li passa una cosa curiosa: A la wikipedia en castellà també el tenen en masculí i, al RAE (http://buscon.rae.es/draeI/html/cabecera.htm) , el tenen en femení peeeerò en l'article esmenat (per a la propera edició) han tret el caràcter femení i el consideren masculí.
Definitivament, jo mantindira l'ús masculí.
Els meus 5 cèntims, Joan Montané
El 8 / juny / 2008 00:09, Jordi Irazuzta <irazuzta@gmail.com> ha escrit:
Jo (i tots els matemàtics, físics, enginyers,...que he conegut) sempre he utilitzat el factorial. En masculí. Pel que veig, el diec2 accepta els dos gèneres i en aquest sentit jo crec que s'utilitza molt més el masculí. De fet, el factorial, la major part de les vegades, fa referència al producte factorial. Clar que també podem parlar de la funció factorial.
No sé quina és la millor opció, però jo mai abans havia sentit la factorial.
Salut
2008/6/7 Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>:
Bones,
Tot traduint el fitxer del Calc, em va sorgir un dubte pel que fa al gènere del terme "factorial", que jo havia traduït en femení a tot arreu.
Resulta que, a la UI de l'OOo, per tot arreu parla d'"el factorial". M'he documentat i he comprovat que el masculí és el gènere generalitzat (valgui la redundància) entre els textos matemàtics que he trobat per Internet. Tanmateix, això és el que en diuen els diccionaris oficials:
GDLLC: 2 f MAT Producte dels nombres naturals consecutius, des de l'1 fins a un nombre n fixat.
DIEC2: 3 m. o f. Producte dels nombres enters consecutius des de l'1 fins a un nombre donat. 1 × 2 × 3 × 4 és la factorial de 4.
Termcat: ca factorial, f ca: Producte dels nombres enters consecutius des de l'1 fins a un nombre donat.
Jo proposaria de canviar "el factorial" per "la factorial" arreu de la interfície (a la UI i a la documentació), ja que el femení és el gènere que admeten les fonts oficials (tot i que, segons sembla, el DIEC també admet el masculí). Què en penseu? Si penseu que absolutament tots els matemàtics del món empren el femení i, per tant, voleu deixar aquest gènere, canviaré la meva traducció.
Salut,
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
-- Jordi Irazuzta Cardús _______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
-- Jordi Irazuzta Cardús
-- Jordi Irazuzta Cardús