
-----Missatge original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Jordi Mas Enviat: sábado, 26 de abril de 2008 13:37 Per a: "Traducció al català de l'OpenOffice.org" Tema: Re: [OpenOffice] traducció del fitxer sbasic_shared/01.po En/na Maria Luna ha escrit:
Hola,
us adjunto la traducció del fitxer sbasic_shared/01.po perquè li feu un cop d'ull. Si hi veieu qualsevol cosa, sisplau, feu-m'ho saber. Hola Maria,
En la següent frase: #: 06130000.xhp#par_id3159333.33.help.text msgid "To copy a dialog or a module, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline> key while you drag-and-drop." msgstr "Per copiar un diàleg o un mòdul, premeu la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">d'ordre </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu i deixeu anar." El bocí que diu: <caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline> És un condicional que només es mostra quan usem plataforma Mac i es correspon al nom de la tecla 'Command' (la tecla de la poma). 1. Algú si sap si alguna traducció estàndard al català per aquest nom de tecla? (a la Guia no hi és i al TERMCAT no he sapigut trobar-ho) 2. Entenc que al ser nom propi va en majúscula. Atentament, [1] http://softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.20.1.%20Noms... JRV: Jo tampoc no he pogut documentar el nom d'aquesta tecla, tot i que en alguns fòrums de Softcatalà veig que es va proposar la forma "tecla Ordre". Creieu, doncs, que aquesta seria la forma adequada?