
Ep Pau No sé els motius de la diferència de paraules. Quant a l'estat de la traducció del català, ara en faig 5 cèntims responent un missatge d'en Joan Montané d'avui... salut jordi s El 22/04/2011 10:20, en/na Pau Iranzo ha escrit:
Hola,
Estic mirant el repositori de traducció del LibreOffice: https://translations.documentfoundation.org/ca/
I comparant-lo amb el de l'OpenOffice.org: http://pootle.services.openoffice.org/ca/
Veig que hi ha una diferència total de 5000 cadenes (5000 més en té el LibreOffice).
No entenc ben bé què passa aquí, ja que teòricament les cadenes addicionals del LibreOffice tenen un fitxer po a part. Per no dir que no sabia que la traducció catalana s'havia migrat finalment al pootle del LibO (tenia entès que per ara es quedaria a ca OpenOffice.org i que és allà on faríem les traduccions).
Per altra part, m'he trobat que al pootle del LibO han migrat el ca_XV antic de l'OpenOffice.org: https://translations.documentfoundation.org/ca_XV
Quan en realitat la traducció inicial estava a: https://translations.documentfoundation.org/ca@valencia
Però bé, això tampoc no és greu. El que passa és que totes dues traduccions semblen haver-se migrat.
I no tinc clar que la feina que estiga fent ara el Jordi Serratosa s'estiga migrant, ja que en el cas del ca_XV, la traducció encara era la del Lliurex, tot i que jo vaig enviar el 27 de gener la traduccio nostra (que a l'OpenOffice.org) ja és activa.
En fi. Caldria aclarir què passa amb la traducció catalana, i veure si la feina que està fent el Jordi Serratosa serveix o no.
Salut,
Pau _______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice