
Hola, Provant la presentació per a la catosfera, hem trobat aquestes traduccions que no ens acaba de quadrar... *Projecte:*LibreOffice*Comentaris:*Source: /simpress.po from project 'LibreOffice - Ajuda' GHkCz*Context:*presenter.xhp par_id0921200901104383 help.text*Original:*Black/Unblack the screen*Traducció:**Ennegreix*/desennegreix la pantalla *Projecte:* LibreOffice *Comentaris:* Source: /simpress.po from project 'LibreOffice - Ajuda' DqXrk *Context:* presenter.xhp par_id0921200901104311 help.text *Original:* White/Unwhite the screen *Traducció:* *Emblanqueja*/desemblanqueja la pantalla Per saber què volia dir exactament, hem hagut de fer l'acció, ja que no acabàvem d'entendre què volia dir. Bàsicament, el que fa és fer la pantalla totalment negra (o blanca), i la opció inversa recuperar la pantalla original. Ennegreix i "emblanqueix" ("emblanquejar" no existeix: emblanquir o blanquejar sí) s'entenen més o menys, però el "desennegreix" i desemblanqueix", tot i que intenta traduir literalment l'*unblack/unwhite* anglés, em sembla molt rebuscat. Potser alguna cosa com a "torna a la presentació", tot i que s'allunya (i molt) del text original, expressaria millor el que significa. Algú té una proposta millor? -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >