
Ep Jordi Aquesta és correcta: # Source: /cui/source/dialogs.po from project 'LibreOffice - UI' #. F9Zhz #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_KEY\n" "fixedtext.text" msgid "~Key" msgstr "~Negre" Es refereix a "CMYK" (Cyan/Magenta/Yellow/Key) "_Cotrasenya" --> arreglat al Pootle. <https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/translate.html#unit=48053016> Les funcions, cal veure més específicament el cas. Ara no puc :-/ merci! salut jordi s El 18/12/2013 19:59, Jordi Mas ha escrit:
Hola Joan,
OK, tot el que vegis del LibreOffice ves-ho comunicant aquí, gràcies!
Caldria revisar les traduccions de sota. Entenc que com les formules les adaptem els dos últims casos també caldria traduir-les. S'ha de mirar amb cura. Aconsello que els últims tres casos fer una inspecció ràpida del fitxer per veure si hi ha més pifies. Trobar això ha estat sort però pot haver-hi més com a mínim al mateix fitxer.
He vist que la pàgina:
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo
En algun moment caldria canviar-li el nom al document ja que és part del projecte LibreOffice ara.
Salut,
Jordi,
#. VvmyT # Source: /sw/uiconfig/swriter/ui.po from project 'LibreOffice - UI' #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "" "authenticationsettingsdialog.ui\n" "inpassword_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Pass_word:" msgstr "_Cotrasenya:"
# Source: /cui/source/dialogs.po from project 'LibreOffice - UI' #. F9Zhz #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_KEY\n" "fixedtext.text" msgid "~Key" msgstr "~Negre"
# Source: /sc/source/ui/src.po from project 'LibreOffice - UI' #. 35zPi #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_PROD\n" "string.text" msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT"
# Source: /scalc/guide.po from project 'LibreOffice - Ajuda' #. GCGdg #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3145587\n" "16\n" "help.text" msgid "ADD" msgstr "ADD"