
Hola,
Jo també crec que valdria la pena buscar una forma intercanviable per a tots els contextos.
A can Microsoft en diuen "agafador d'espai" i "contenidor". En castellà, "marcador de posición" (també "marcador de posición de texto / de imagen", segons el context). D'altra banda, "text variable" es podria adaptar a "imatge variable" en altres contextos. Tanmateix, igual que comodí, podria induir a confusió (el placeholder no és el text en si, sinó l'espai que ocuparà el text). I "marcador" em recorda més a "adreça d'interès". Personalment, em decanto per "agafador d'espai" o per "contenidor": són les opcions més versàtils i les més clares quant a la idea que representen. Els meus cinc cèntims. Bona revetlla! --- sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net