
Al 03/01/13 12:00, En/na libreoffice-request@llistes.softcatala.org ha escrit:
Envieu les aportacions de LibreOffice a la llista de correu a libreoffice@llistes.softcatala.org
Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web, aneu a http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a libreoffice-request@llistes.softcatala.org
Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista a libreoffice-owner@llistes.softcatala.org
En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de manera que sigui més específica que "Re: Contents of LibreOffice digest..."
Temes d'avui:
1. Funcions noves del LibreOffice 4.0 (Joan Montané)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1 Date: Wed, 2 Jan 2013 15:40:14 +0100 From: Joan Montané <joan@montane.cat> To: Traducció al català del LibreOffice <libreoffice@llistes.softcatala.org> Subject: [LibreOffice] Funcions noves del LibreOffice 4.0 Message-ID: <CAKaaSX89T23-MwttovK=xoRa1btBJUBV9Zn1euhqKBqvCwpPag@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Hola,
he documentat [1] les noves funcions/fórmules del LibreOffice 4.0. Les que tenen una traducció al català, és una proposta, les que no en tenen... realment no sé que posar-hi. Cap suggeriment?
Joan Montané
[1] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo#Funcion... -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20130102/7d620318/attachment-0001.html>
------------------------------
_______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
Final de Resum de LibreOffice, vol 63, número 1 ************************************************ Ja n'he parlat d'altres vegades: El més pràctic per a totes les llengües que utilitzen l'alfabet llatí és utilitzar les paraules-clau originals, encara que es puguin relacionar amb l'anglès (hi ha algun problema?). Fer traduccions locals ens obliga a renunciar als manuals i literatura escrits en altres llengües. I com que en el Libre Office català es pot optar per utilitzar les funcions originals angleses, llavors quan necessitem ajuda també hem d'anar a l'ajuda en anglès, abandonant la catalana. Hauriem d'intentar evitar els invents inútils. La col·lecció de funcions, encara que siguin extretes del català, constitueixen un nou llenguatge informàtic, que necessita aprenentatge. I a l'hora d'aprendre, quina diferència hi ha entre XOR i OEX o entre MMULT i MULTM? I si a més has de fer servir les dues, com és molt freqüent a Catalunya, llavors ja és la repera. He conegut bons programadors en Basic o Cobol que no tenen ni idea d'anglès. Jo proposaria que les paraules-clau de les funcions en català siguin copiades de l'anglès sense cap variació.
Ramon Plana