
Hola a tothom, coincidint amb la Sílvia, jo els nominalitzo sempre que puc (però hi ha casos en què queda molt més clar un infinitiu, per exemple). La meva pregunta és si no caldria fer una llista d'aquests verbs que apareixen en els bookmarks per controlar que tothom els estigui traduint igual i que no es creïn duplicats a l'índex (per exemple, una entrada "edició" i una altra "editar"), ja que crec que podrien confondre els usuaris quan consultin l'ajuda. Què en penseu? Gràcies, Documents adjunts: --------------------------------------------------- Judith Rodríguez Vallverdú Àrea de Recerca Sectorial www.termcat.cat <http://www.termcat.cat> --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies. ________________________________ De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Sílvia Miranda Enviat: jueves, 15 de mayo de 2008 10:59 Per a: Traducció al català de l'OpenOffice.org Tema: Re: [OpenOffice] Etiquetes bookmark_value Hola, Els <bookmark_value> s'havien de deixar en anglès, però veig que al wiki hem canviat el criteri. Que ho confirmi el Jordi, però sí, s'han de traduir; aquests termes són els que permeten cercar apartats i temes a l'Ajuda.
Els verbs que apareixen a les etiquetes bookmark_value es tradueixen sempre nominalitzant-los? Per exemple:
<bookmark_value>printing; sheet selections <bookmark_value>impressió; seleccions de fulls
Aniria bé fixar un criteri, si no és que ja està fixat.
Que jo recordi, hi ha un document on s'indica que, efectivament, les entrades d'índex s'han de nominalitzar sempre que sigui possible (em penso que era en un dels documents de la wiki, però ara mateix no ho trobo; ja ho tornaré a cercar). Corregiu-me si m'equivoco. En tot cas, jo els nominalitzo sempre que puc. Salut, Sílvia