
Hola, He traduït l'última tongada de la interfície, excepte el mòdul sdext/source/presenter/, del qual se n'ocupa l'Oriol Gordó (per cert, Oriol, com ho portes?; puc ocupar-me'n si no tens temps). http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducció_Programari Eren unes poques cadenes repartides sense cap cosa rara més el fitxer readme (readlicense_oo/), que estava per fer. Si voleu revisar-lo, és aquí: http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/openoffice_org/readlicense_oo/docs/ He traduït "touchpad" per "ratolí tàctil". Què us sembla? No l'he trobat al Termcat, però sí a un treball de fi de carrera de la UdL [1] (al mateix document, fa "pantalla tàctil" per a "touchscreen"). Per a "ReadMe" he fet "Llegiu-me", habilitant a sac. Llavors queda que "OpenOffice.org 3.0 ReadMe" és "Llegiu-me de l'OpenOffice.org 3.0", que sona mig estrany (tant com en anglès, de fet). Si ho voleu canviar, és la penúltima cadena o a prop. Salut, rul [1] http://www.recercat.net/bitstream/2072/4799/1/Bosch.pdf (sembla que no va) http://64.233.183.104/search?q=cache:DxsXMyzxrYMJ:www.recercat.net/bitstream/2072/4799/1/Bosch.pdf+touchpad+t%C3%A0ctil&hl=ca&ct=clnk&cd=1