
Sí, i a més seria: Apreneu més sobre l'OpenOffice.org o bé Apreneu-ne més… el 'ne' substitueix 'sobre l'OpenOffice.org' El 14 / agost / 2009 14:18, Màrius Granados<mgdata@ferestega.com> va escriure:
Un petit comentari. La pàgina ha quedat força bé, però la primera opció "Aprengeu-ne més..." em permeto dir que hauria de ser "Apreneu-ne més...". És la forma correcta de l'imperatiu del verb aprendre. No us ho sembla?
Màrius Granados
-----Original Message----- From: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org]On Behalf Of Gil Forcada Sent: viernes, 14 de agosto de 2009 12:08 To: Traducció al català del'OpenOffice.org Subject: Re: [OpenOffice] ca.openoffice.org
El dv 14 de 08 de 2009 a les 11:14 +0200, en/na Ismael Fanlo va escriure:
Hola, Pau!
Pau Iranzo escribió:
Bé, al final m'he posat i ja està feta, finalment he decidit que la millor opció era fer una plantilla igual a l'anglesa.
Podeu veure com ha quedat a:
Ara que m'hi fixo ...
No seria millor canviar la frase "Esbrineu què és coses pot fer l'OOo" per "Esbrineu què més pot fer l'OOo" ?
Almenys per mi té molt més sentit :)
La resta un 10!
Els meus 5 cèntims
Ei, ben xulo! :-)
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat