
Molt senzill _Anglès_ _Català_ CELL CELL VAR.P VAR.P VAR.S VAR.S STDEV.P STDEV.P STDEV.S STDEV.S BINOM.DIST BINOM.DIST LENB LENB RIGHTB RIGHTB LEFTB LEFTB MIDB MIDB CHISQ.DIST.RT CHISQ.DIST.RT BINOM.INV BINOM.INV CONFIDENCE.NORM CONFIDENCE.NORM CONFIDENCE.T CONFIDENCE.T COVARIANCE.P COVARIANCE.P COVARIANCE.S COVARIANCE.S CHISQ.INV.RT CHISQ.INV.RT CHISQ.TEST CHISQ.TEST BETA.DIST BETA.DIST BETA.INV BETA.INV BINOM.DIST BINOM.DIST BINOM.INV BINOM.INV CONFIDENCE.NORM CONFIDENCE.NORM CONFIDENCE.T CONFIDENCE.T F.DIST F.DIST F.DIST.RT F.DIST.RT F.INV F.INV F.INV.RT F.INV.RT F.TEST F.TEST EXPON.DIST EXPON.DIST HYPGEOM.DIST HYPGEOM.DIST POISSON.DIST POISSON.DIST WEIBULL.DIST WEIBULL.DIST CRITBINOM CRITBINOM No és broma. LibreOffice és una eina de treball i la funcionalitat ha d'estar per sobre de tot. La traducció de l'ajuda i de la interfície realment ajuda i ens acosta el programa, però inventar noms nous per a les funcions em sembla que porta més problemes que avantatges, de la mateixa manera que seria una aberració traduir el nom de l'aplicació (LibreOffice --> OficinaLliure ???). Concretament, les traduccions del tipus IMTAN - TANIM, IMSEC - SECIM ..., em sembla que només aporten complicació i confusió. Només és una opinió. Gràcies per la bona feina que esteu fent. Ramon Plana El 11/12/2013 12:00, libreoffice-request@llistes.softcatala.org ha escrit:
Envieu les aportacions de LibreOffice a la llista de correu a libreoffice@llistes.softcatala.org
Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web, aneu a http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a libreoffice-request@llistes.softcatala.org
Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista a libreoffice-owner@llistes.softcatala.org
En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de manera que sigui més específica que "Re: Contents of LibreOffice digest..."
Temes d'avui:
1. Re: LibreOffice 4.2 (Joan Montané)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1 Date: Tue, 10 Dec 2013 13:10:40 +0100 From: Joan Montané <joan@montane.cat> To: Traducció al català del LibreOffice <libreoffice@llistes.softcatala.org> Subject: Re: [LibreOffice] LibreOffice 4.2 Message-ID: <CAKaaSX_OO604gRty6ndFGrafRRCh41TotFoHawnO2sZNXj2JEQ@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Hola,
Estat actual de la traducció [1]:
* LibreOffice UI, 7.743 paraules per traduir, 2.217 cadenes. * LibreOffice Help, 14.331 paraules per traduir. * Impress Remote (Android) 0 paraules per traduir. * Impress Remote (iOS) 234 paraules per traduir, 33 cadenes.
Podeu provar la beta2 disponible aquí [2], aquesta versió conviu en paral·lel amb el LibreOffice que tingueu instal·lat habitualment. No patiu per la traducció de la beta2 no està al dia, us apareixeran coses sense traduir. Encara no hi ha diccionari valencià associat (hi estic treballant), però el general hauria de funcionar bé.
He documentat les funcions noves del Calc al LibreOffice 4.2 aquí [3]. Si teniu cap suggeriment de traducció, endavant!!!
M'interessa molt que algú m'ajudi en les següent proves:
1.- En un Windows 8 (o 8.1) en valencià: a.- en quina llengua apareix l'instal·lador? b.- en quina llengua apareix el LibreOffice? c.- hi ha correcció ortogràfica en un text definit en valència? si n'hi ha segurament serà en català general. d.- quina és la llengua predeterminada del document? (apareix en la barra d'estat, en la part inferior del LibreOffice)
2.- En un Mac OS: a.- el paquet valencià s'instal·la bé? b.- el LibreOffice apareix en valencià? c.- hi ha correcció ortogràfica en un text definit en valència? si n'hi ha segurament serà en català general. d.- quina és la llengua predeterminada del document? (apareix en la barra d'estat, en la part inferior del LibreOffice)
3.- En un Linux, amb locale ca-ES@valencia, a.- el paquet valencià s'instal·la bé? b.- el LibreOffice apareix en valencià? c.- hi ha correcció ortogràfica en un text definit en valència? si n'hi ha segurament serà en català general. d.- quina és la llengua predeterminada del document? (apareix en la barra d'estat, en la part inferior del LibreOffice)
Qualsevol ajuda és benvinguda!!!
Salut!!!
Joan Montané
[1] https://translations.documentfoundation.org/ca/ [2] http://dev-builds.libreoffice.org/pre-releases/ [3] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo#Funcion... -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20131210/5aae133b/attachment-0001.html>
------------------------------
Subject: Peu de pàgina del resum
_______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
------------------------------
Final de Resum de LibreOffice, vol 73, número 1 ************************************************