
En/na RODRÍGUEZ i VALLVERDÚ Judith ha escrit:
Hola,
el dubte em ve perquè dues fonts fiables proposen dues formes diferents (Microsoft – instrucció SQL, UOC – sentència SQL). Per això esperava que algú que treballi amb SQL ens pugui donar la seva opinió. Algú em pot dir quin és el terme que utilitza habitualment?
Hola Judith, A Softcatalà, i a més en concret a l'OpenOffice.org, havíem traduït sempre "SQL statement" per "expressió SQL". Veure: # Projecte_Open_Office_2.0 [querydesign.po] msgid "The SQL statement created is too long." msgstr "L'expressió SQL que s'ha creat és massa llarga." Projecte_Open_Office_2.0 [querydesign.po] msgid "The SQL statement" msgstr "L'expressió SQL" # Projecte_Open_Office_2.0 [form.po] msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en l'expressió SQL" En aquest sentit expression sembla usat com a sinònim de statement. Veure: # Gnome_2.16_Office [mergeant.HEAD.ca.po] #: ../src/query-editor.c:630 ../src/query-editor.c:639 msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:" msgstr "S'ha produït un error en l'anàlisi de l'expressió WHERE:" La meva proposta seria ser coherent amb el que fet fins ara. Què en penseu? Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/