
El 18 / novembre / 2008 12:30, Marc Belzunces <mbelzunces@gmail.com> ha escrit:
El 18 / novembre / 2008 08:12, RODRÍGUEZ i VALLVERDÚ Judith <jrodriguez@termcat.cat> ha escrit:
Bon dia,
us escric per comentar-vos una qüestió que ens estem plantejant des del Termcat.
Es tracta de la traducció de la forma "Paste special", que a l'OpenOffice.org és "Enganxament especial". L'hem estat valorant i ens preguntàvem si resulta prou natural per a l'usuari, tenint en compte que la paraula "enganxament", si bé és correcta, no s'utilitza gaire sovint.>
Hem estat pensant en altres opcions i consultant altres fonts i, per exemple, hem vist que a l'MS Office aquesta ordre s'ha traduït per "Enganxa-ho amb opcions", que a primer cop d'ull ens sembla més entenedora que no pas "Enganxament especial". Però ens preguntàvem si és un terme que ja hàgiu discutit anteriorment i per al qual hàgiu arribat a alguna conclusió.
Jo entenc que si l'original fos "Paste with options" la traducció que apunteu seria la més idònia. Però com que tenim "Paste special" i enfront de l'engaxament normal estem davant d'un tipus especial d'enganxament, la traducció "Enganxament especial" està bé.
Personalment, i aquí entrem en el pur subjectivisme, l'"Enganxament amb opcions" de l'Office mai m'ha agradat (xoca amb la terminologia anglesa i el que tenim ara en català).
Els meus 5ct,
-- Marc Belzunces
Hola, si no m'equivoco, «Paste special» permet enganxar el format de l'element que s'ha copiat, per la qual cosa, tot i que també trobo que «Enganxa-ho amb opcions» és més natural que «Enganxament especial», l'«Enganxament especial» em sembla més correcte. Simplement pel fet que s'enganxen atributs (el format), no pas opcions. Salut, David.