
Bones, El 20/06/07, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
[...]
En Josep Puigdemont agafant el missatge d'en David Planella del dia 21/05/2007 23:47 se'n ocuparà de pujar les correccions pendents.
1) A més del que vaig recopilar al correu que esmentava en Jordi [1], últimament s'han comentat altres errades. A continuació la nova recopilació que complementa l'antiga [1]: * Errades al gnome-utils http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/2007-June/000359.html * Errada a l'Evince http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/2007-May/000334.html * Errada al damned-lies http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/2007-May/000332.html I un parell de noves que casualment he vist avui: * Errades al gnome-control-center (gnome-about-me, Sistema>Preferències>Quant a mi) (em refereixo al HEAD, el gnome-2-18 no me l'he mirat per manca de temps) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "_Inici:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "Ca_sa:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "<b>Home</b>" msgstr "<b>Casa</b>" -- El primer hauria de ser «Casa» (es refereix a allà on vius, i no pas a la carpeta d'inici). De totes maneres, jo proposaria canviar «Casa» en tots tres casos per «Particular» (telèfon particular, adreça particular), que és la traducció que es fa servir a la llibreta de contactes de l'Evolution. #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "_Departament" -- Manquen els dos punts. #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "Ges_tor:" -- Jo aquí proposaria canviar-ho per «Cap» o quelcom semblant. 2) Pel que fa al que comentava en Xavier, a mi em sembla una molt bona idea un bugzilla específic per al projecte de traducció del Gnome, més que res per a tenir un lloc centralitzat per al seguiment de les traduccions pendents de pujar i de les errades. El que potser s'hauria de fer és primer de tot mirar quins sistemes fan servir altres projectes i veure si les implementacions o idees que fan servir serien vàlids per al projecte de traducció al català del Gnome. Els que conec: * Debian: llista de correu amb pseudo-urls. El seguiment es fa de manera semi-automàtica (l'assumpte dels correus ha de tenir un format específic) a http://ca.debian.net/. Les traduccions finalitzades s'envien al sistema de seguiment d'errors de Debian. * Ubuntu: llista de correu i pàgina wiki (https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Llistat) on s'actualitza (manualment) l'estat de les traduccions. * Translation Project: llista de correu. El seguiment es fa de manera automàtica a http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=ca Altres que no conec: * Fedora: * KDE: * ...
Tant en Josep, com en Jordi com jo tenim molt poc temps. En Gil Forcada està aplicant per aconseguir accés al dipòsit SVN i ser més que podem pujar fitxers i que no es converteixi en un coll d'ampolla.
3) Si us cal més ajuda, jo també em puc oferir voluntari per a l'accés l'SVN de traducció del Gnome. Ja fa temps que ho volia comentar. M'he estat llegint el procés d'aplicació a developer.gnome.org, i pel que fa a l'experiència en l'ús de sistemes de control de revisions, faig servir el cvs a diari a la feina, i a casa l'svn i el git. Així doncs, si necessiteu més reforços, ja m'ho fareu saber. Salut!, David. [1] http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/2007-May/000296.html