[Desenvolupament] Extensió del Traductor de Softcatalà per al GNOME-Shell

Bon dia! El cap de setmana passat vaig començar a fer una petita extensió per al gnome-shell que fa servir el traductor de Softcatalà. Ara ja tinc una cosa decent que permet seleccionar el parell, introduir el text i mostrar la traducció. He creat un repositori al github de softcatalà: https://github.com/Softcatala/TraductorGnomeShell Ara que ja és funcional he de fer neteja, fer que siga traduïble i altres detalls. Si voleu provar-lo al vostre gnome-shell, només cal que us baixeu el codi (la carpeta) i posar-la a /home/usuari/.local/share/gnome-shell/extensions, després l'haureu d'activar amb el gnome-tweak-tool. Encara no enviaré la petició de publicació a extensions.gnome.org ja que s'ha de fer neteja de codi i probablement reestructurar-lo una miqueta (ja que de javascript ni de gtk en tenia molta idea). @Xavi, pots crear una key nova per a l'extensió? Us adjunte captura de l'extensió. Salut! Pau

molt bo Pau! fa bona pinta! Al 19/07/2012 10:07, En/na Pau Iranzo ha escrit:
Bon dia!
El cap de setmana passat vaig començar a fer una petita extensió per al gnome-shell que fa servir el traductor de Softcatalà. Ara ja tinc una cosa decent que permet seleccionar el parell, introduir el text i mostrar la traducció.
He creat un repositori al github de softcatalà: https://github.com/Softcatala/TraductorGnomeShell
Ara que ja és funcional he de fer neteja, fer que siga traduïble i altres detalls. Si voleu provar-lo al vostre gnome-shell, només cal que us baixeu el codi (la carpeta) i posar-la a /home/usuari/.local/share/gnome-shell/extensions, després l'haureu d'activar amb el gnome-tweak-tool.
Encara no enviaré la petició de publicació a extensions.gnome.org <http://extensions.gnome.org> ja que s'ha de fer neteja de codi i probablement reestructurar-lo una miqueta (ja que de javascript ni de gtk en tenia molta idea).
@Xavi, pots crear una key nova per a l'extensió?
Us adjunte captura de l'extensió.
Salut!
Pau
_______________________________________________ Desenvolupament mailing list Desenvolupament@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/desenvolupament _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Al 19/07/12 10:07, En/na Pau Iranzo ha escrit:
Bon dia!
El cap de setmana passat vaig començar a fer una petita extensió per al gnome-shell que fa servir el traductor de Softcatalà. Ara ja tinc una cosa decent que permet seleccionar el parell, introduir el text i mostrar la traducció.
He creat un repositori al github de softcatalà: https://github.com/Softcatala/TraductorGnomeShell
Ara que ja és funcional he de fer neteja, fer que siga traduïble i altres detalls. Si voleu provar-lo al vostre gnome-shell, només cal que us baixeu el codi (la carpeta) i posar-la a /home/usuari/.local/share/gnome-shell/extensions, després l'haureu d'activar amb el gnome-tweak-tool.
Encara no enviaré la petició de publicació a extensions.gnome.org <http://extensions.gnome.org> ja que s'ha de fer neteja de codi i probablement reestructurar-lo una miqueta (ja que de javascript ni de gtk en tenia molta idea).
@Xavi, pots crear una key nova per a l'extensió?
Hola Pau, l'he aconseguit fer anar en el meu sistema. He hagut de canviar el metadata.json per indicar que el gnome-shell meu és 3.5.4 (on sembla que funciona). No queda molt clara la direcció de la traducció. També crec que hi hauria d'haver una forma de recuperar la traducció, copiar-la o per l'estil. En tot cas, molt bé :) Ja et faré de tester i miraré de pujar-te canvis si hi trobo res i me'n surto. Salut! -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

En/na Pau Iranzo ha escrit:
Bon dia!
El cap de setmana passat vaig començar a fer una petita extensió per al gnome-shell que fa servir el traductor de Softcatalà. Ara ja tinc una cosa decent que permet seleccionar el parell, introduir el text i mostrar la traducció.
Pau, No l'he pogut instal·lar, per la captura de pantalla: - Aconsello considerar canviar els codis de llengua com ara ca -> en pels noms de la llengua. Els usuaris finals no han de perquè estar familiaritzats amb això. - No em crec que no deixis escollir formes valencianes :) - Estaria bé pensar en fer-ho més genèric on la gent pogués fer plugins per altres serveis de traducció. En Xavi et pot donar consell aquí. Bona feina Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

Hola, Gràcies Toni pel feedback. Entenc que estàs fent servir una versió del Gnome-Shell en desenvolupament (la 3.6 encara no s'ha publicat). El 20 de juliol de 2012 0:15, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
No l'he pogut instal·lar, per la captura de pantalla:
No veig cap fitxer adjunt. Però entenc que el problema que tens tu serà el mateix del Toni: la versió del Gnome-Shell. Quina fas servir?
- Aconsello considerar canviar els codis de llengua com ara ca -> en pels noms de la llengua. Els usuaris finals no han de perquè estar familiaritzats amb això.
Totalment d'acord. En principi simplement volia fer-ho funcional i publicar.
- No em crec que no deixis escollir formes valencianes :)
El valencià ha mort :P. Bàsicament no vaig saber quin codi té el valencià. @Xavi, quin codi li he de passar per a les formes valencianes?
- Estaria bé pensar en fer-ho més genèric on la gent pogués fer plugins per altres serveis de traducció. En Xavi et pot donar consell aquí.
Això m'ho hauràs d'explicar. Si bé és cert que ja estic mirant: * Si és possible fer servir algun servei directe d'Apertium.org per afegir els parells que nosaltres no tenim a SC * Fer servir el motor de google, tot i que he de veure les restriccions d'ús * Mirar altres serveis (Bing?) Salut, Pau

El 20 de juliol de 2012 7:53, Pau Iranzo <paulists@gmail.com> ha escrit:
- Aconsello considerar canviar els codis de llengua com ara ca -> en pels noms de la llengua. Els usuaris finals no han de perquè estar familiaritzats amb això.
Totalment d'acord. En principi simplement volia fer-ho funcional i publicar.
Supose que es podran utilitzar els recuros del Gnome per a les cadenes traduides, no? No tinc ni idea de com va això...
- No em crec que no deixis escollir formes valencianes :)
El valencià ha mort :P. Bàsicament no vaig saber quin codi té el valencià. @Xavi, quin codi li he de passar per a les formes valencianes?
es|ca_valencia
- Estaria bé pensar en fer-ho més genèric on la gent pogués fer plugins per altres serveis de traducció. En Xavi et pot donar consell aquí.
Això m'ho hauràs d'explicar. Si bé és cert que ja estic mirant:
* Si és possible fer servir algun servei directe d'Apertium.org per afegir els parells que nosaltres no tenim a SC
http://api.apertium.org té instal·lat exactament el mateix programari (ScaleMT sobre apertium, pot ser que fins i tot alguna versió més actualitzada) que nosaltres a http://www.softcatala.org/apertium
* Fer servir el motor de google, tot i que he de veure les restriccions d'ús
ScaleMT es va dissenyar per utilitzar la mateixa API que tenia Google en aquell moment (per això, per exemple, el separador de llengües és |, per a fer-ho igual que Google, i no "-" que haguera sigut mantindre la tradició a Apertium).
* Mirar altres serveis (Bing?)
Ni idea de com va... -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

Hola, El 20 de juliol de 2012 10:29, Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com> ha escrit:
El 20 de juliol de 2012 7:53, Pau Iranzo <paulists@gmail.com> ha escrit:
- Aconsello considerar canviar els codis de llengua com ara ca -> en pels noms de la llengua. Els usuaris finals no han de perquè estar familiaritzats amb això.
Totalment d'acord. En principi simplement volia fer-ho funcional i publicar.
Supose que es podran utilitzar els recuros del Gnome per a les cadenes traduides, no? No tinc ni idea de com va això...
Jo estic una miqueta igual. De tota manera, sé que per a que s'agafe una traducció base del gnome, la cadena ha d'ésser exacta (nom de la llengua, per exemple). Però ací, ara mateix, estem fent servir "Catalan » English", per exemple. Això ho he d'arreglar per poder jugar bé amb els parells. Encara no tinc clar com fer-ho (no sé si posar llengua d'origen i llengua de destí o posar els parells com ho tenim al traductor).
- No em crec que no deixis escollir formes valencianes :)
El valencià ha mort :P. Bàsicament no vaig saber quin codi té el valencià. @Xavi, quin codi li he de passar per a les formes valencianes?
es|ca_valencia
Gràcies! Ja l'he afegit.
- Estaria bé pensar en fer-ho més genèric on la gent pogués fer plugins per altres serveis de traducció. En Xavi et pot donar consell aquí.
Això m'ho hauràs d'explicar. Si bé és cert que ja estic mirant:
* Si és possible fer servir algun servei directe d'Apertium.org per afegir els parells que nosaltres no tenim a SC
http://api.apertium.org té instal·lat exactament el mateix programari (ScaleMT sobre apertium, pot ser que fins i tot alguna versió més actualitzada) que nosaltres a http://www.softcatala.org/apertium
Supose que serà més interessant fer servir el servidor d'Apertium, que té més parells. Saps si cal demanar permís?
* Fer servir el motor de google, tot i que he de veure les restriccions d'ús
ScaleMT es va dissenyar per utilitzar la mateixa API que tenia Google en aquell moment (per això, per exemple, el separador de llengües és |, per a fer-ho igual que Google, i no "-" que haguera sigut mantindre la tradició a Apertium).
Hi ha algun paràmetre per dir-li que siga google o apertium?
* Mirar altres serveis (Bing?)
Ni idea de com va...
Bé, ja m'ho miraré. No sembla tampoc molt complicat. SAlut, Pau

El 20 de juliol de 2012 15:07, Pau Iranzo <paulists@gmail.com> ha escrit:
Supose que serà més interessant fer servir el servidor d'Apertium, que té més parells. Saps si cal demanar permís?
No, no cal, però el problema d'aquell servidor és a) Està a la Universitat d'Alacant i, per tant, la xarxa és més inestable (pot petar fàcilment). b) No és un servidor en producció, ja que li incorporen funcionalitats experimentals d'Apertium que poden convertir en inestable el servei. Per tant, el que jo faria és: a) L'extensió és per a tu/consum intern de Softcatalà o, va a marcar-se com a experimental? Enllaçar al servidor d'Apertium. b) Vols penjar l'extensió a gnome.org? Posar el nostre servidor (com a mínim, per als parells relacionats amb el català, que són els que tenim instal·lats).
Hi ha algun paràmetre per dir-li que siga google o apertium?
Només s'havia de canviar l'url: http://www.softcatala.org/apertium/ o http://api.apertium.org per http://api.google.com/translate o algo així... Però dic s'havia perquè des de finals de 2011 l'API del Google Translator és de pagament. -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

Al 20/07/2012 07:53, En/na Pau Iranzo ha escrit:
El 20 de juliol de 2012 0:15, Jordi Mas <jmas@softcatala.org <mailto:jmas@softcatala.org>> ha escrit:
- No em crec que no deixis escollir formes valencianes :)
El valencià ha mort :P. Bàsicament no vaig saber quin codi té el valencià. @Xavi, quin codi li he de passar per a les formes valencianes?
El codi deu ser ca-XV (òbviament, "XV" ve de Xavi") :-D salut jordi s
participants (5)
-
Jordi Mas
-
Jordi Serratosa
-
Pau Iranzo
-
Toni Hermoso Pulido
-
Xavi Ivars