
En el tema de les prioritats, i l'ordre en què es van incorporant els mòduls al Catalanitzador, penso que la darrera paraula l'ha de tenir la persona que programarà el mòdul (la seva disponibilitat "sentimental", com si diguéssim), però com a criteri objectiu sóc partidari de començar a atacar per les aplicacions amb índex de penetració més gran (amb correccions sobre la base de l'índex d'ús estimat; un programa el pot tenir tothom instal·lat, i fer-lo servir un cop a l'any, i un altre pot trobar-se al 50% dels PC i emprar-se cada dia) Per exemple, al Catalanitzador per a Windows, crec que ara tocaria anar pel WinRAR i l'Skype... Josep M. El dilluns 28 de gener de 2013, Xavi Ivars ha escrit:
El 28 de gener de 2013 13.30, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat<javascript:_e({}, 'cvml', 'pau.selles@josoc.cat');>
ha escrit:
Crec que es barregen dos temes completament diferents:
- Una cosa és que al programari lliure el LibreOffice siga un vaixell insígnia, - Un altra és que el catalanitzador tinga com a prioritat que la gent que tinga el LibreOffice el tinga en català.
I aquesta barreja, pense, és una de les causes de la pèrdua de presència de Softcatalà. Posaré un exemple gràfic a la plataforma Mac. Els programaris FTP estàndards *de facto* tots són codis tancats i programes de pagament. És que no hi ha de lliures o gratuïts? Si, naturalment però *l'usuari de mac* (que com jo també cremarem a l'infern, que conste) que el programari siga o no lliure *no és un factor a tenir en compte a l'hora d'elegir el programa*. D'aquesta manera, si *a priori*, vas amb la idea de treballar *només* amb programari lliure en català al catalanitzador, l'índex de penetració sempre serà baix. Si això unim el fet que moltes aplicacions al Mac són *only for mac*, ja tens la doble jugada de la paupèrrima presència del català al món Mac (entre molts d'altres factors, naturalment).
Joan Montané deixa una cosa clara i soc d'acord: no cal catalanitza-ho tot de colp. És més, considere convenient que es catalanitze a la primera versió allò que ja podem catalanitzar perquè ja existeix. Ara bé, el següent pas es veure quines aplicacions tenen més presència al Mac i veure les possibilitats de catalanitzar-les (ens podem trobar amb la "sorpresa" que aquelles que tenen més presència no les podem catalanitzar).
Bé, res d'açò té a veure amb el catalanitzador *en sí*, però reflexionar cap on volem desenvolupar el recursos del catalanitzador en la seua versió a Mac si que pense que s'ha de tenir en compte els usuaris de la plataforma.
Una salutació,
Pau, al fil del que has escrit:
(t'ho comente perquè potser no ho saps, si és així, disculpa; també corregeix qualsevol error)
Per a la versió per a Windows Jordi va tindre la idea dels "inspectors": es tracta de xicotets mòduls del programa que permeten saber si un programa està instal·lat (o no) i en quina llengua. Amb açò, el que es pretén és saber quins programes s'haurien de catalanitzar. I tot i que el programari lliure ha sigut durant molt de temps la manera més senzilla de potenciar el català a les TIC, crec que tots estem d'acord no és l'única (i, en molts casos, ni tan sols la principal). Només fixa't quins són els programes que ARA MATEIX es catalanitzen totalment a Windows: Windows, Office, IExplorer, Acrobat Reader, Windows Live, iTunes (i parcialment Firefox i Google Chrome).
Tot i això, si és cert que com vas comentar no existeix pedaç per al MS Office en català, la única manera de tindre una suite ofimàtica en català passa pel LibreOffice (tot i que tampoc siga perfecta, ja que vas comentar també el problema amb la seguretat a l'hora d'instal·lar el paquet).
Per tant, i resumint: segurament té més sentit intentar catalanitzar en Mac l'iTunes que el LibreOffice, però partint de la manca de cap altre paquet ofimàtic en català, crec que el LibreOffice ha d'estar entre el "top" (en quin punt exacte del top ja depén de quins siguen la resta de programes).
Salut!
-- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >