
El 4 de setembre de 2011 16:47, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Abans de començar la fitxa del Rebost volia comentar un aspecte: Proposo estandarditzar el nom del client del traductor.
Ara mateix té tres noms Softcatalà Translator[1] per a Android, Traductor Softcatalà [2] a Apple i QTraductor a Maemo[3]. Des d'un punt de vista d'usuari és molt més senzill de comunicar que és el mateix programa amb el mateix nom per a tres sistemes diferents (malgrat de fet el codi sigui diferent).
Estic d'acord en que estaria bé estandaritzar el nom, però no és cert que en aquestos moments el nom de l'aplicació per a Android siga Softcatalà Translator: el nom està localitzat, de manera que es Softcatalà Translator en anglés, però Traductor Softcatalà en català (i castellà). Ho "catalanitzem" del tot? -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >