[Terminologia] Consulta sobrer la =?utf-8?Q?traducci=C3=B3_?=de "File Associations"

Francesc Rosés Albiol froses a froses.com
dic feb 2 12:13:57 CET 2022


Bon dia, 

El cert és que un fitxer pot tenir més d’una associació i una de les quals és l’associació per defecte. Per exemple, un document Word (.docx) pot tenir dues associacions: Microsoft Word i LibreOffice, essent l’associació de Microsoft Word l’associació per defecte. Podem parlar doncs d’”Associacions de fitxer”. El plural potser és més clar perquè fa referència a una relació de molts amb molts: “Associacions de fitxers”.

Salutacions, 

FRA


Encès 2 de febrer de 2022 a 11:38:32, Jaume Ortolà i Font (jaumeortola a gmail.com) va escriure:

A mi em sembla lògic el que diu Antoni Bella: "associació de fitxers", i plural "associacions de fitxers".  

Aquí "fitxers" vol dir exactament "un tipus de fitxer" o "una classe d'extensió de fitxer". I potser això fa dubtar.  

Aquesta correspondència és habitual i natural: un tipus de cosa -> unes coses (amb unes característiques determinades).

Salutacions,
Jaume Ortolà


Missatge de Josep M. Ferrer <txemaq a gmail.com> del dia dc., 2 de febr. 2022 a les 11:06:
Gràcies per la teva resposta.

Hi ha alguna gramàtica o guia d'estil que parli d'aquest tema i que  
pugui justificar l'eliminació del segon plural?

Salutacions,

Josep M. Ferrer


El 28/1/22 a les 13:16, Antoni Bella Pérez ha escrit:
>    Hola
>  
> Per a mi és:
>    Associació de fitxers
>    - en referència a una única associació sobre tots els fitxers de  
> tipus, p. ex. '*.txt'
>  
>    Associacions de fitxer
>    - es manlleva la redundància (aquí no cal emprar un segon plural, és  
> del tot innecessari)
>  
>    Atentament
>    Toni
>  
> Sent from Yahoo Mail on Android  
> <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature>
>  
>     On dv., de gen. 28, 2022 at 12:15, Josep M. Ferrer
>     <txemaq a gmail.com> wrote:
>     Bon dia,
>  
>     tinc una consulta sobre la traducció de l'anglès "File
>     Associations". En
>     primer lloc, una mica de context: el mecanisme d'associació de fitxers
>     permet que els sistemes operatius obrin una determinada aplicació en
>     fer
>     clic a un fitxer. Per exemple, permet obrir un editor de text en fer
>     clic sobre un fitxer .txt; o un reproductor musical en fer clic a un
>     fitxer .mp3, .ogg o flac, entre d'altres.
>  
>     Generalment una «associació de fitxer» permet que una aplicació obri
>     més
>     d'un fitxer, com el cas d'un reproductor musical. La primera qüestió
>     és:
>     cal dir-ne «associació de fitxer» (en general) o «associació de
>     fitxers»
>     (ja que generalment s'associa amb més d'un fitxer)?
>  
>     La segona qüestió, l'aplicació que gestiona les diferents «associacions
>     de fitxer/s», s'ha d'anomenar «associacions de fitxers» o «associacions
>     de fitxer»? Hi ha redundància de plural a «associacions de fitxers»?
>  
>     Gràcies per avançat,
>  
>     Josep M. Ferrer
>  
>     _______________________________________________
>     Terminologia mailing list
>     Terminologia a llistes.softcatala.org
>     <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
>     https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>     <https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia>
>  
_______________________________________________
Terminologia mailing list
Terminologia a llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
_______________________________________________
Terminologia mailing list
Terminologia a llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20220202/7453616f/attachment-0001.htm>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia