[Recursos] Actualitzada versió de desenvolupament de recursos- 8 de juliol 2015

Jordi Mas jmas a softcatala.org
dis jul 11 18:12:51 CEST 2015


El 11/07/2015 a les 11:04, Josep Ma. Ferrer ha escrit:
> El Divendres 10 Juliol 2015, a les 17:44:50, Jordi Mas va escriure:
>> Hola Toni,
>>
>>>     Hola
>>>
>>>     Ara que ho dius. Alguna indicació sobre on mirar per a que el LT
>>>     respecti
>>>
>>> les entitats? Tinc vacances i pensava en repassar la documentació del KDE
>>> -
>>> desprès de tantes correccions a la IGU es troba un xic desfasada-.
>>
>> Entenc per entitats et refereixes a etiquetes bé XML o HTML.
>>
>> En Josep MA. va detectar un problema fa temps que vam esmenar:
>> https://llistes.softcatala.org/pipermail/recursos/2015-May/000289.html
>>
>> Als informes de qualitat sembla que surten bé:
>> https://www.softcatala.org/recursos/quality/kde.html
>>
>> Si veus alguna cosa que no surt bé ens ho dius i ho mirem.
>> [...]
>
> Hola,
>
> 	suposo que el Toni es refereix a les entitats de la documentació del
> projecte KDE, que els traductors defineixen a [1]. Són entitats del tipus «& +
> text + ;» (p. ex.&BDR;) que en el moment de compilar la documentació se
> substitueixen pel seu valor predefinit, en aquest cas «botó dret del ratolí».
>
> 	La qüestió és que a l'eina de qualitat, primer s'eliminen els
> acceleradors (_&~). I per les entitats definides pel traductor, l'ampersand
> inicial també s'elimina. Llavors, el LT detecta que manca un espai darrere del
> punt i coma final de l'entitat. Per exemple:
>
> Fitxer analitzat: kde/documentation/docmessages/applications/dolphin.po-
> results.xml
> [...]
> Missatge: Falta un espai.
> Suggeriments: ; .
>
> ...en la capçalera d'una columna amb el BDR;. Al menú contextual de la línia
> de capç...
> [...]
>
> 	No sé si hi ha altres projectes amb aquest mateix problema. En tot cas,
> la solució seria preprocessar els fitxers per substituir aquestes entitats pels
> seus valors (a partir de la seva definició indicada a [1]), abans de
> l'eliminació dels acceleradors.
>
> 	De moment, crec que es pot conviure amb aquest problema, però si la
> solució és senzilla d'implementar, els informes de qualitat quedarien més
> nets.
>
> 	Salutacions,
>
> 	Josep Ma. Ferrer

Gràcies per l'aclariment

Aquest és un exemple d'un problema molt comú que són les cadenes que es 
resolen en temps d'execució.

Per exemple:

- "Cannot open %s"
- "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
- "Welcome to %{SHORT_PRODUCT_NAME}
- Created by gbrainy {0}
- etc

La casuística és gran i penso que no hi ha solució genèrica. Agafem com 
exemple "Cannot open %s". Es podria reemplaçar %s per un nom, un verb, 
un nom de fitxer, etc. Imaginem que ho remplacessim sempre per "cadena". 
Languagetool té en compte, entre altres coses, la categoria gramatical 
per indicar errors (és un corrector gramatical). Donaria errors en 
varies regles.

Jo veig 3 possibles solucions:

1) No fer res ja que aquests informes es consulten poc i per pocs 
usuaris, probablement un cop per release. Potser es més senzill ignorar 
els falsos positius.
2) Que cada projecte pugui tenir un fitxer de text amb substitucions que 
s'apliquen com suggereix el Josep M i que cada equip el mantingui el seu.
3) Que es puguin deshabilitar regles del LanguageTool per projecte

Si teniu cap altre idea comentem-la.

Si teniu interès en experimentar amb les idees 2) o 3) puc muntar-ho en 
poc temps.

Atentament,

Jordi,
-- 
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org


Més informació sobre la llista de correu Recursos