[Mozilla] Fwd: Locales at risk for v1.2 shipping -

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
div oct 18 17:21:24 CEST 2013


Iep
Només per dir-hi la meva:
- Un "comentari" no deixa de ser una "opinió", no?
- Sobre els diferents contextos:
     - Si és l'usuari que dóna feedback, seria opinió/comentaris.
     - Si és una aplicació que dóna feedback, en lloc de l'usuari. Per 
exemple, l'Informe de salut del Firefox /"sends feedback about browser 
performance, etc. to Mozilla"/, llavors no és que l'aplicació aquesta 
enviï comentaris ni opinió, sinó potser "informació", "dades".

Com determinar si és un context o altre? Aaaaaah my friend, that is the 
question ;-)

Per cert, molt bona currada a qui heu acabat el FirefoxOS! Quan tingui 
temps, li faré una bona ullada.
També tinc pendent uns quants apunts sobre terminologia en aquest 
entorn, que per economia d'espai es va decidir traduir coses de les 
formes més curtes.

salut
jordi s


El 18/10/2013 15:42, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
> Hola,
>
> El dia 18 d’octubre de 2013 15.34, Eduard Gamonal
> <egamonal a softcatala.cat> ha escrit:
>>
>>
>> 2013/10/18 Josep Sànchez <papapep a gmx.com>
>>>
>>>
>>> Amb el tema de "feedback" , fa uns dies, fent el web de Mozilla vam passar
>>> de "retroacció" (jo) a "informe" (persona que ho va revisar). Ara, en aquest
>>> cas passem de "informe" al que esmentes. És per la diferència de context
>>> (que no sé detectar prou bé), o no tenim criteri uniforme?
>>
>> hehe he pensat el mateix. crec que és tot.
>>
>> en alguns casos es fa servir com comentaris: hi ha/havia un botó a dalt a la
>> dreta que deia "envia comentaris" i era per donar l'opinió. en l'original,
>> els continguts són "firefox made me happy because..." botó que per cert no
>> em surt traduït amb firefox 25 beta...
>>
>> en altres casos fa referència a dades que s'envien als servidors, com p.ex.
>> passa amb l'informe de salut. send feedback to mozilla. d'aquest cas no
>> n'estic segur de totes formes.
>>
>> amb el transvision vam veure que en alguns casos parlem de retroacció i en
>> d'altres d'opinions i comentaris.
>> caldrà verificar-ho.
>>
> Si a enlloc tenim retroacció caldria canviar-ho, perquè simplement
> crec que no és comprensible.
> Segurament tocaria homogeneïtzar allà on toqui 'comentari' vs 'opinió'
>
> Potser en el Firefox Beta no està traduït el botó perquè ho agafa remotament de:
> https://input.mozilla.org/ca/ i el tenim una mica deixat:
> https://localize.mozilla.org/projects/input/ ???
>
> Salut,
>

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20131018/64cbd477/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla