<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
Iep<br>
Només per dir-hi la meva:<br>
- Un "comentari" no deixa de ser una "opinió", no?<br>
- Sobre els diferents contextos:<br>
- Si és l'usuari que dóna feedback, seria opinió/comentaris.<br>
- Si és una aplicació que dóna feedback, en lloc de l'usuari.
Per exemple, l'Informe de salut del Firefox <i>"sends feedback
about browser performance, etc. to Mozilla"</i>, llavors no és que
l'aplicació aquesta enviï comentaris ni opinió, sinó potser
"informació", "dades".<br>
<br>
Com determinar si és un context o altre? Aaaaaah my friend, that is
the question ;-)<br>
<br>
Per cert, molt bona currada a qui heu acabat el FirefoxOS! Quan
tingui temps, li faré una bona ullada.<br>
També tinc pendent uns quants apunts sobre terminologia en aquest
entorn, que per economia d'espai es va decidir traduir coses de les
formes més curtes.<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 18/10/2013 15:42, Toni Hermoso
Pulido ha escrit:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAOkuGnAsq_KFzzuv9bJ7R97j3Jha=GcZNqyAbXy_Uev=E63Ogg@mail.gmail.com"
type="cite">
<pre wrap="">Hola,
El dia 18 d’octubre de 2013 15.34, Eduard Gamonal
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:egamonal@softcatala.cat"><egamonal@softcatala.cat></a> ha escrit:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">
2013/10/18 Josep Sànchez <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:papapep@gmx.com"><papapep@gmx.com></a>
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">
Amb el tema de "feedback" , fa uns dies, fent el web de Mozilla vam passar
de "retroacció" (jo) a "informe" (persona que ho va revisar). Ara, en aquest
cas passem de "informe" al que esmentes. És per la diferència de context
(que no sé detectar prou bé), o no tenim criteri uniforme?
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
hehe he pensat el mateix. crec que és tot.
en alguns casos es fa servir com comentaris: hi ha/havia un botó a dalt a la
dreta que deia "envia comentaris" i era per donar l'opinió. en l'original,
els continguts són "firefox made me happy because..." botó que per cert no
em surt traduït amb firefox 25 beta...
en altres casos fa referència a dades que s'envien als servidors, com p.ex.
passa amb l'informe de salut. send feedback to mozilla. d'aquest cas no
n'estic segur de totes formes.
amb el transvision vam veure que en alguns casos parlem de retroacció i en
d'altres d'opinions i comentaris.
caldrà verificar-ho.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Si a enlloc tenim retroacció caldria canviar-ho, perquè simplement
crec que no és comprensible.
Segurament tocaria homogeneïtzar allà on toqui 'comentari' vs 'opinió'
Potser en el Firefox Beta no està traduït el botó perquè ho agafa remotament de:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://input.mozilla.org/ca/">https://input.mozilla.org/ca/</a> i el tenim una mica deixat:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://localize.mozilla.org/projects/input/">https://localize.mozilla.org/projects/input/</a> ???
Salut,
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>