[GNOME] Propostes

Eulàlia Pagès i Morales eulaliapages a gmail.com
div feb 27 15:43:04 CET 2015


Hola Jordi,

Pel que fa a la lletra, tiraria pel dret i posaria *Tipografia* a tot 
arreu en comptes de *tipus de lletra*.  Ens estalviarà maldecaps alhora 
de traduir. Si es pot fer extensible al GIMP estaria bé de fer-ho.

Pel que fa a Handle, de moment deixaria *Nansa* tal com està, *Ansa *em 
sona estrany.

Jo només havia proposat *Mànec* en alguns casos, però no per traduir-ho 
tot amb aquesta paraula.
Un *Mànec*, com el de la porta té mobilitat i s'articula, en canvi la 
*Nansa*, com les del cistell, només són dos agafadors. Les dues paraules 
tenen matisos diferents i tampoc sé del cert que en tots els casos 
Handle hagi de tenir el mateix matís.
Podria ser que passés com la paraula Alpha, si es tracta de canal és 
millor com a Alpha, sinó és així mollor com a transparència.
De totes maneres només són suggerències.

Eulàlia




El 27/02/15 a les 10.07, Jordi Mas ha escrit:
> Hola Eulàlia,
>
>>
>> Hola,
>>
>> He vist que*handle* està traduït per nansa. entenc que *nansa* pot anar
>> bé quan es tracta de *punts de control*, però en unes cadenes m'he
>> trobat amb la frase *Control handle* i no sé però en aquest cas em sona
>> millor traduir-ho com a *Mànec de control*, en comptes de *Nansa de
>> control*.
>
> Acabo de consultar el TERMCAT i per handle ells recomanen "ansa".
>
> Penses que podríem estandarditzar handle en "ansa" en tots els 
> contexts? Estaria bé poder-ho fer ja que és la recomanació del TERMCAT.
>
>> Una altra cosa. Ja sé que està estipulat traduir *Font* per *Tipus de
>> lletra*, però l'altre dia, en una conferència sobre disseny gràfic, el
>> dissenyador no deia *Tipus de lletra* sinó que utilitzava la paraula
>> *Tipografi*a per referir-se als *Tipus de lletra*.
>> I també ho tinc en el nou ordinador Macintosh, en que on hi ha desades
>> les lletres posa *Catàleg Tipogràfic* en comptes de *Catàleg* *de*
>> *Tipus de lletra*.
>> Per traduir frases ens aniria molt millor la paraula *Tipografia*, ja
>> que es fa pesat de llegir per exemple:
>> Tipus de lletra de color blau de gran mida, amb tant *de* ens perdem,
>> tant per traduir com per llegir.
>>
>> Què en penseu?
>
> Per mi són sinònims. El TERMCAT recomana "tipus de lletra". En la 
> Viquipèdia usen tipografia com tu suggereixes[1].
>
> A mi em sembla bé usar tipografia.
>
> Atentament,
>
> Jordi,
>
> [1] http://ca.wikipedia.org/wiki/Font_%28tipografia%29

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150227/65ea0b0d/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME