[Android] Possibilitat d'implementar el ca-valencia

Miguel Canteras mcanteras a gmail.com
dij abr 7 21:11:58 CEST 2011


Hola Joan,

Lo que comentes és correcte, però crec que no em vaig explicar bé.

En realitat la traducció es faria executant una aplicació que canviaria les
cadenes de text del català al sistema per la variant valenciana. Una mena de
"valencianitzador". Un parlant de Catalunya no executarà esta aplicació, ja
que no vol la variant valenciana i per tant el seu ca_ES estarà en català.

La idea en definitiva seria copiar el fitxer amb els recursos, extreure les
carpetes values-ca i values-ca-rES, substituir les cadenes dintre dels xml
(baixant-les d'un servidor), tornar a comprimir els recursos, signar el
paquet i tornar a copiar-lo al seu lloc.

Per tindre el procés sencer, em falta per descobrir si es pot decompilar el
fitxer resources.arsc al telèfon per a extreure les carpetes i tornar a
compilar-lo. Si no sempre es pot baixar el fitxer sense decompilar del
servidor i preparar-lo prèviament a un PC.

Com ja vaig comentar de moment tot és massa teòric i es té que provar. Així
que no os feu massa il·lusions :). Per desgràcia encara no tinc un telèfon
android amb root i trigaré unes dos setmanes a tindre un (espere un
Geeksphone Zero).

Sé que no és la solució òptima, però així evitem crear un codi fora de
l'estàndard. La solució de crear un ca_XV sempre és possible si falla
l'altra.

L'avantatge d'esta solució és que, si funciona, es podrien traduir
aplicacions tancades sense el codi font i sense necessitar l'autor original.
Encara que aquí pot ser un problema la llicència.

Salut!



2011/4/7 Joan Montané <joan a montane.cat>

> Hola Miguel
>
> fer servir els locales ca per la traducció catalana general i ca-ES
> per a la versió valenciana estaria bé... si no hi hagués un "petit"
> problema, :-(
>
> Ho explico:
>
> Totes les traduccions de programes d'Android al català que conec
> especifiquen només el codi de llengua. En altres paraules, les
> traduccions es troben a /values-ca. Tu proposes posar les adaptacions
> valencianes a /values-ca-rES. Ara bé el "petit" problema.
>
> A diferència de les traduccions, el menú de selecció de codi d'idioa,
> el locale, si que especifica estat (no em demanis perquè, però en el
> menú de llengües, sempre va acompanyat de l'estat). Els mòbils que
> porten de sèrie el català, en triar-lo, se selecciona el codi locale
> ca-ES, per tant, si hi hagués dues traduccions, una a /values-ca i una
> altra a /values-ca-rES, farien servir aquesta darrera per ser més
> ajustada al locale configurat, que en el teu plantejament correspon al
> valencià.
>
> Amb el morelocale2 sí que podem especificar locales "ca" o "ca-rES"
> sense problemes. Però en els (pocs?) models que porten el català
> seleccionable de sèrie... aleshores les aplicacions amb les dues
> traduccions (general i valenciana) apareixerien en valencià. No és un
> comportament satisfactori.
>
> El millor pedaç és emprar un codi tipus ca-XV o ca-VA, però no fer
> servir ca-ES pel valencià. Les aplicacions que tenen la traducció
> general la tenen a /values-ca, per tant es mostraran en català...
> llevat que tinguin un altra a /values-ca-rXV ( o /values-ca-rVA), que
> aleshores mostraran aquesta última (la valenciana).
>
> Si hi ha alguna aplicació amb la traducció catalana general a
> /values-ca-rES ... no apareixerà en català si tens el codi ca-XV
> configurat, però no connec cap aplicació així i, de fet, no hauria
> d'existir, ja que especificar regió en les traduccions només es fa si
> cal, i en el cas del català és innecessari.
>
>
> Espero haver-me explicat bé.
>
> Joan Montané
>
>
>
> El 7 d’abril de 2011 16:25, Miguel Canteras <mcanteras a gmail.com> ha
> escrit:
> > Millor si l'script el feu vosaltres, que teniu més experiència amb
> l'estil
> > de traducció. Només ho preguntava per si podia utilitzar-lo per fer
> > traduccions de prova i no anar molestant cada vegada que necessite una.
> Si
> > quan tingas temps pots fer l'adaptació a xml ja em va bé. Per a les
> proves
> > puc canviar alguna cadena de text a ma i mirar com queda a l'Android.
> > Sobre com integrar la traducció crec que s'hauria de parlar entre tots.
> No
> > vull imposar la solució final. Les dos opcions són substituir el català
> amb
> > la variant valenciana, substituir un idioma que no es fa servir (com
> xinès,
> > alemany, etc.) o crear un de nou (ca_XV o alguna cosa semblant).
> > La de utilitzar altre idioma (la millor opció seria es_ES pel que comente
> > desprès de la localtizació de països), no és factible. Si utilitzem
> > l'alemany i algú fa una aplicació per Android amb traducció en alemany,
> el
> > sistema estaria en valencià, però les aplicacions en alemany!!! Opció
> > descartada.
> > L'opció de substituir el català no m'agrada del tot perquè perds l'opció
> de
> > canviar entre una variant i l'altra. Però s'ha de tindre en compte que hi
> > han aplicacions que utilitzen el país per a oferir uns continguts o
> altres
> > depenent del seleccionat. Mireu:
> >
> http://androidforums.com/wildfire-support-troubleshooting/175170-select-locale-problem-no-english-uk.html
> > Així que les opcions passen per utilitzar ca_ES i xafar la traducció
> > catalana o ca_XV i perdré la localització.
> > Si escollim ca_XV i algú fa una traducció ca_ES d'una aplicació, no sé si
> el
> > sistema agafaria la traducció ca_ES al no trobar ca_XV o aniria a la per
> > defecte (en_US). S'hauria de provar. Si és el segon cas descartaria
> ca_XV,
> > ja que moltes aplicacions estarien en anglès tot i tindre traducció
> > catalana. A més a més amb ca_ES no eixim de l'estàndard creant un nou
> codi.
> > Però, no podríem crear aplicacions amb versió catalana i valenciana.
> > Tenim doncs que l'opció més segura, sense fer més proves, de que tot
> > funcione bé és substituir ca_ES per la variant valenciana, però perdent
> la
> > possibilitat de canviar entre variants i crear aplicacions amb les dos
> > variants.
> > Salut!
> > Miquel.
> > PD: Tot el parlat és des de un punt de vista teòric. La pràctica dirà
> quant
> > equivocat estic :)
> >
> > 2011/4/7 Pau Iranzo <paugnu a gmail.com>
> >>
> >> El 7 d’abril de 2011 5:13, Miguel Canteras <mcanteras a gmail.com> ha
> >> escrit:
> >>>
> >>> No sé on es troba l'script que utilitzeu per a traduir (no sé si és
> >>> públic). Però quan estiga la versió definitiva del Zero, si
> em passeu la
> >>> traducció puc mirar de muntar una ROM traduïda. A més a més al fitxer
> >>> arrays.xml es pot indicar la posició per defecte al carregar un mapa.
> Ara
> >>> apunta a Madrid tot i ser la versió catalana. Potser a la valenciana es
> pot
> >>> apuntar a la Plaça de l'Ajuntament de València o al centre geogràfic de
> la
> >>> Comunitat Valenciana (que no sé quin és).
> >>
> >> Hola Miguel,
> >>
> >> L'script actualment no és públic. No per cap raó concreta, simplement
> >> perquè no ha sorgit la necessitat ni tampoc ningú no ho ha demanat (i
> també
> >> potser perquè l'script no deixa de ser un «cerca i reemplaça» fet amb
> sed).
> >>
> >> He de modificar l'script per tal de poder adaptar els fitxers xml. No
> crec
> >> que siga gaire faena. Si vols, t'explicaré com ho faré i et passaré
> l'script
> >> si vols fer-ho tu mateix (abans, però, xarrem per parlar d'estils de
> >> traducció i tal).
> >>
> >> Per altra part, de quina manera pots muntar la rom amb esta traducció?
> >> Vull dir, traureu els fitxers de català actual i els substituireu pels
> de
> >> variant valenciana però l'opció de llengua continuarà sent «català»? ho
> >> fareu d'una altra manera? (pregunte per curiositat, ja que és clar que
> es
> >> pot fer de moltes maneres).
> >>
> >> Salut!
> >>
> >> Pau
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Android mailing list
> >> Android a llistes.softcatala.org
> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
> >>
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Android mailing list
> > Android a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
> >
> >
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20110407/72a5adae/attachment-0001.htm>


Més informació sobre la llista de correu Android