[Android] Revisió dels fitxers dels darrers dies

Joan Montané joan a montane.cat
dic set 8 14:18:41 CEST 2010


Sí, tens raó. Tot el codi hauria d'estar disponible de forma més fàcil

Pau, només tinc accés al servidor del traductor (on faig anar
l'Openthesaurus), però no m'en vaig ensortir de muntar un gitweb. Si
tens temps i en muntes tu un genial, si no ja farem anar un github.

Per altra banda... haurem d'anar mirant com fer una ROM....

Joan Montané

El 8 de setembre de 2010 9:16, Pau Iranzo <paugnu a gmail.com> ha escrit:
> Bon dia,
>
> Jo proposaria també mirar de fer que els fitxers enviats per la gent siguen
> accessibles i que a la taula que tenim, cada cop que un ha traduït un
> fitxer, es puga accedir a ell. Això ho podem fer cada u pel seu compte
> pujant el fitxer a un servei extern (dropbox, ftp, megaupload). Tot i així,
> és clar que git/svn seria el millor.
>
> Joan, tens un servidor per muntar el git/svn? Si no, jo puc mirar de
> crear-ne un a la feina (tot i que mai n'he creat...).
>
> Salut!
>
> Pau
>
> El 8 de setembre de 2010 9:01, Joan Montané <joan a montane.cat> ha escrit:
>>
>> Bon dia,
>>
>> no penseu que us tinc abandonats, simplement no puc revisar en "temps
>> real" tot allò que heu enviat aquests dies. Recordeu que tothom pot
>> donar un cop d'ull a la feina dels altres i aportar suggeriments, no
>> només jo.
>>
>> Només comentar-vos que no cal córrer, cal fer-ho bé i amb qualitat.
>> Millor trigar dues setmanes més i fer-ho bé.
>>
>> Si agafeu un mòdul.... apunteu-ho a la taula del projecte [1],
>> evitarem que un company faci la mateix feina.
>> Si hi ha un terme o expressió que dubteu, anoteu-lo al glossari
>> projecte [2]  i feu la consultat a la llista, si acordem un terme el
>> documentarem a la llista. Així si algú es troba el terme sabrà com
>> l'hem traduït. Penseu que aquests termes faran créixer el Recull de
>> termes de Softcatalà i seran una referència en la traducció
>> d'aplicacions mòbils en el futur.
>> No traduïu directament del castellà... vaig deixar-hi totes les
>> llengües per a poder comparar,  no per traduir des del castellà
>> (l'experiència ens diu que és una mala pràctica)
>>
>> Termes en xinès (o japonès) dels InputhMethods... si us hi fixeu, a la
>> taula ja indicava que no s'havia de traduir. Es pot traduir, però és
>> un component que només faran servir els usuaris xinesos (o japonesos)
>> i se suposo que no els hi cal traducció... i tot i que, certament, és
>> pot traduir, al codi original només ho tenen en xinès (parlo de
>> memòria). Aquí també us pot ajudar el fet de tenir *totes* les
>> llengües del projecte original, si trobeu un mòdul que només està en
>> una llengua, o en unes poques, i no està traduït ni al castellà,
>> francès, o alemany... sospiteu!!!
>>
>> Bé, a la tarda miro d'enviar els comentaris amb les revisions.
>>
>>
>> [1]
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Android/Pencaires_Android#Llista_de_m.C3.B2duls_del_sistema_base
>> [2]
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Android/Pencaires_Android#Glossari
>> _______________________________________________
>> Android mailing list
>> Android a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>


Més informació sobre la llista de correu Android