[Virtualbox] Ja estem "tots"

Marc Belzunces mbelzunces a gmail.com
dic des 31 20:27:36 CET 2008


El 22 / desembre / 2008 09:19, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> ha escrit:
> Bé, en Vicent ja s'ha fet membre de la llista, pots enviar un missatge?.
>
> Actualment hi som tres:
>
> 1. En Marc
> 2. En Vicent
> 3. En Pau (jo)

Bé, ara que he acabat l'actualització del Rebost, em podré dedicar a això.

Prèviament us recordo que tot el que s'envia a la llista és públic:

http://llistes.softcatala.org/pipermail/virtualbox/

A veure què dieu ;-).

Per cert Pau, insisteix-li al Toni d'enviar la notícia als 40.000
subscriptors, perquè jo diria que no s'ha enviat. Jo no l'he rebuda.
Seria ideal que et digués com fer-ho tu directament de cara a noves
versions.

També, si creus indicat, podries comentar l'inici del projecte a SC i
la llista de correu a SomGNU. Jo ho faré al meu bloc.

>
> Per fer un resum de la situació actual:
>
> - Versió actual del VirtualBox, la 2.1. Encara no se sap quan eixirà la
> nova versió.
> - Fitxes creades al wiki:
>
> Projecte: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/VirtualBox
> Fitxa al rebost: http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:VirtualBox
> Anuncis: http://www.softcatala.org/softcatal%C3%A0_presenta_la_traducci%
> C3%B3_al_catal%C3%A0_del_virtualbox_21
>
> A la pàgina del projecte he posat els dos punts principals en els quals
> cal centrar ara la traducció:
>
> 1. Variant dialectal
> 2. "Depuració" de la traducció
>
> El primer punt és el que caldria discutir ara mateix per anar preparant
> la traducció per a la propera versió. Ahir mateix en Toni parlava sobre
> la guia d'estil per a les traduccions en variant valenciana que han fet
> els membres de softvalencià. El que passa és que sembla que encara
> queden fer unes quantes coses abans de publicar-la de forma oficial.
>
> En Toni ha comentat que s'ha desenvolupat un script per passar les
> traduccions en la variant central a la variant valenciana. No sé si
> existeix a la inversa.
>

Personalment crec que el primer que hauríem de fer és posar d'acord
amb la Guia d'Estil de SC i el Recull de Termes la traducció actual.
Hi ha unes quantes coses a millorar (ús de majúscules i homogeneïtat
de la terminologia). Després si voleu podem parlar el tema de
l'estàndard (general o valencià) a seguir, però a mi no m'importa si
ha de crear incomoditat al traductor, al que fa la feina.

Si us sembla bé, en els propers dies aniré enviant les coses a canviar
segons el meu parer, especificant els menús amb el màxim detall i si
calgués també amb captures de pantalla.

Salut,

-- 
Marc Belzunces

http://www.softcatala.org/

Bloc personal: http://www.holoce.cat
Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/
Skype: mbelzunces



Més informació sobre la llista de correu VirtualBox