From jmas a softcatala.org Sat Oct 15 17:41:30 2016 From: jmas a softcatala.org (Jordi Mas) Date: Sat, 15 Oct 2016 17:41:30 +0200 Subject: [Traductor] =?utf-8?q?Versi=C3=B3_0=2E82_del_client_de_traducci?= =?utf-8?q?=C3=B3_per_a_l=27Android?= Message-ID: Ep companys Ja tenim llesta la versió 0.82 del client de traducció de l'Android. Us explico una mica els darrers canvis. També quin tipus de proves podeu ajudar a fer. Nova funcionalitat - Hem inclòs l'opció de poder llegir el text traduït (alguns usuaris ho demanaven als comentaris del Google Play). Per fer això usem el motor de Síntesis de veu que l'usuari tingui configurat. La varietat de configuracions és gran: l'usuari pot tenir diferents motors de síntesis, alguns idiomes són locals altres requereixen accés a Internet, la qualitat de les veus pot variar significativament, etc. Addicionalment la detecció de llenguatges disponibles va com una castanya (la gent es queixa molt) i per exemple el Català el dóna com a disponible en algunes configuracions de Google quan no està. El tenim capat de moment malgrat algun TSS el tingui fins que fem més proves. Proves: Samsung té el seu propi motor. Estaria bé provar-ho i que es es sent correctament. Que detecta bé quan està o no disponible la síntesis en variacions de configuracions. - Enregistrem amb Google Analytics com l'usuari utilitza l'aplicació (usa reconeixent de veu, síntesis de parla, quins parells d'idioma, etc). Si teniu accés al Analytics de Google us apareixerà les dades allà. Això ens hauria d'ajudar a entendre millor com usen els usuaris l'aplicació. - Hem simplificat el disseny (eliminant textos no necessaris) i migrat a Material Design. Fem servir una biblioteca que fa que aquest disseny funcioni també en versions d'Android antigues. Proves: Com a conseqüència, estaria bé provar-ho tauletes i mòbils antics a veure com es veu. Correcció d'errades - Quan tornaves a iniciar l'aplicació no es carregava la selecció de llengua d'origen i destí (i variant valenciana si escau) que l'usuari havia triat. - Quan enganxaves texts llargs (p. ex. un fragment llarg d'un article= a la capsa del text aquesta creix fins tapar la traducció. Ara tenim un vista amb desplaçament que permet treballar amb textos llargs. - El banner d'anuncis no es centrava correctament quan posaves el mòbil en posició horitzontal ni s'amagava correctament en alguns escenaris. Podeu accedir a aquesta versió de proves des d'aquí: https://play.google.com/apps/testing/org.softcatala.traductor Actualment tenim 40.000 usuaris actius de l'aplicació, com podeu veure tots aquests canvis hi ha que provar-los bé. Qualsevol cosa em dieu Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org