[Terminologia] Consulta sobrer la traducció de "File Associations"

Josep M. Ferrer txemaq a gmail.com
dic feb 2 12:14:13 CET 2022


Només per confirmar que seria això:

- Singular «Associació de fitxers» (una associació de diversos fitxers)
- Plural «Associacions de fitxers» (diverses associacions de diversos 
fitxers)

Que no és exactament el que diu Antoni Bella.

Gràcies i salutacions,

Josep M. Ferrer



El 2/2/22 a les 11:38, Jaume Ortolà i Font ha escrit:
> A mi em sembla lògic el que diu Antoni Bella: "associació de fitxers", i 
> plural "associacions de fitxers".
> 
> Aquí "fitxers" vol dir exactament "un tipus de fitxer" o "una classe 
> d'extensió de fitxer". I potser això fa dubtar.
> 
> Aquesta correspondència és habitual i natural: un tipus de cosa -> unes 
> coses (amb unes característiques determinades).
> 
> Salutacions,
> Jaume Ortolà
> 
> 
> Missatge de Josep M. Ferrer <txemaq a gmail.com <mailto:txemaq a gmail.com>> 
> del dia dc., 2 de febr. 2022 a les 11:06:
> 
>     Gràcies per la teva resposta.
> 
>     Hi ha alguna gramàtica o guia d'estil que parli d'aquest tema i que
>     pugui justificar l'eliminació del segon plural?
> 
>     Salutacions,
> 
>     Josep M. Ferrer
> 
> 
>     El 28/1/22 a les 13:16, Antoni Bella Pérez ha escrit:
>      >    Hola
>      >
>      > Per a mi és:
>      >    Associació de fitxers
>      >    - en referència a una única associació sobre tots els fitxers de
>      > tipus, p. ex. '*.txt'
>      >
>      >    Associacions de fitxer
>      >    - es manlleva la redundància (aquí no cal emprar un segon
>     plural, és
>      > del tot innecessari)
>      >
>      >    Atentament
>      >    Toni
>      >
>      > Sent from Yahoo Mail on Android
>      >
>     <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature
>     <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmailSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature>>
>      >
>      >     On dv., de gen. 28, 2022 at 12:15, Josep M. Ferrer
>      >     <txemaq a gmail.com <mailto:txemaq a gmail.com>> wrote:
>      >     Bon dia,
>      >
>      >     tinc una consulta sobre la traducció de l'anglès "File
>      >     Associations". En
>      >     primer lloc, una mica de context: el mecanisme d'associació
>     de fitxers
>      >     permet que els sistemes operatius obrin una determinada
>     aplicació en
>      >     fer
>      >     clic a un fitxer. Per exemple, permet obrir un editor de text
>     en fer
>      >     clic sobre un fitxer .txt; o un reproductor musical en fer
>     clic a un
>      >     fitxer .mp3, .ogg o flac, entre d'altres.
>      >
>      >     Generalment una «associació de fitxer» permet que una
>     aplicació obri
>      >     més
>      >     d'un fitxer, com el cas d'un reproductor musical. La primera
>     qüestió
>      >     és:
>      >     cal dir-ne «associació de fitxer» (en general) o «associació de
>      >     fitxers»
>      >     (ja que generalment s'associa amb més d'un fitxer)?
>      >
>      >     La segona qüestió, l'aplicació que gestiona les diferents
>     «associacions
>      >     de fitxer/s», s'ha d'anomenar «associacions de fitxers» o
>     «associacions
>      >     de fitxer»? Hi ha redundància de plural a «associacions de
>     fitxers»?
>      >
>      >     Gràcies per avançat,
>      >
>      >     Josep M. Ferrer
>      >
>      >     _______________________________________________
>      >     Terminologia mailing list
>      > Terminologia a llistes.softcatala.org
>     <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
>      >     <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org
>     <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>>
>      > https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>     <https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia>
>      >     <https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>     <https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia>>
>      >
>     _______________________________________________
>     Terminologia mailing list
>     Terminologia a llistes.softcatala.org
>     <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
>     https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>     <https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia>
> 
> 
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia


Més informació sobre la llista de correu Terminologia