From alexhenrie24 a gmail.com Wed May 26 07:55:23 2021 From: alexhenrie24 a gmail.com (Alex Henrie) Date: Tue, 25 May 2021 23:55:23 -0600 Subject: [Terminologia] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_del_Qalculate?= Message-ID: Bon dia, He fet una traducció parcial de la calculadora Qalculate al català: https://github.com/Qalculate/libqalculate/commit/3461dc926ccc3d68f09efc4b4ea1374c9c1fa4ec Te algú comentaris sobre ella, o vol algú ajudar a completar-la? Es podria afegir a la llista a ? -Alex From antonibella5 a yahoo.com Wed May 26 09:22:30 2021 From: antonibella5 a yahoo.com (=?UTF-8?Q?Antoni_Bella_P=C3=A9rez?=) Date: Wed, 26 May 2021 07:22:30 +0000 (UTC) Subject: [Terminologia] =?utf-8?q?Traducci=C3=B3_del_Qalculate?= In-Reply-To: References: Message-ID: <1367400555.161897.1622013750197@mail.yahoo.com>   Hola Alex,   Sí i per descomptat -cal que ho confirmin-.   Estic a l'autobús, però aquesta tarda t'envio una revisió.   Toni Sent from Yahoo Mail on Android On dc., de maig 26, 2021 at 7:55, Alex Henrie wrote: Bon dia, He fet una traducció parcial de la calculadora Qalculate al català: https://github.com/Qalculate/libqalculate/commit/3461dc926ccc3d68f09efc4b4ea1374c9c1fa4ec Te algú comentaris sobre ella, o vol algú ajudar a completar-la? Es podria afegir a la llista a ? -Alex _______________________________________________ Terminologia mailing list Terminologia a llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: From antonibella5 a yahoo.com Wed May 26 21:20:46 2021 From: antonibella5 a yahoo.com (Antoni Bella =?ISO-8859-1?Q?P=E9rez?=) Date: Wed, 26 May 2021 21:20:46 +0200 Subject: [Terminologia] =?utf-8?q?Una_revisi=C3=B3_de_la_traducci=C3=B3?= =?utf-8?q?=3A_Qalculate?= References: <2561123.HdOv2Lar8V.ref@alba> Message-ID: <2561123.HdOv2Lar8V@alba> Hola altra vegada, Se m'ha fet tard però aquí van algunes correccions i espero que a la llista també els valgui com a HOWTO d'una manera que trobo d'alló més útil: 1. Procedeixo amb les regles del Pology de SoftCatalà (errors: de 33 a 3): posieve check-rules -s rdir:SoftCatala/catalan-pology-rules/ ca.po * Emprar cometes angleses i puntuació final. * Només han quedat tres errors -el mateix-, dels que n'apunto un: (Al KDE també emprem aquesta regla). msgid "It took too long to generate the plot data." msgstr "S'ha trigat massa temps en generar les dades a dibuixar." [nota] regla [id=t-sc-plot] ==> «Plot» en molts contextos es tradueix per «traçar», però no per «dibuixar». - Per a aplicar els canvis (fitxer adjunt): * 01-ca-SoftCatala.po.diff 2. Procedeixo amb les regles del Pology del KDE (errors: de 43 a 8): * (Nota: En aquest cas tinc el sistema configurat de manera predeterminada). posieve check-rules ca.po * Emprar cometes angleses * Apostrofar una mica més... * Dels vuit que queden (tres són els mateixos que SoftCatalà) alguns es poden ometre. Una bona pràctica que donarà sentit quan es llegeix el missatge és emprar cometes angleses fins i tot quan el missatge original no ho fa. Aquí van dos exemples: Use lowercase e for E-notation (5e2 = 5 * 10^2). Usa e minúscula per a notació E (5e2 = 5 * 10^2). Usa «e» minúscula per a notació E (5e2 = 5 * 10^2). as set command in interactive program session (e.g. -set "base 16") com ordre set en sessió de programa interactiva (per exemple -set "base 16") com l'ordre «set» en una sessió interactiva del programa (per exemple, -set "base 16") * En aquesta he estat un xic més agosarat, però no els he aplicat ;-) - Per a aplicar els canvis (l'altre fitxer adjunt): * 02-ca-KDE.po.diff Si us van bé els canvis podria pàssar a mirar els per, per a, pel/s, crec que n'he vist algun. Una vegada finalitzeu caldria veure si els punts flotants poden/han de ser comes. Atentament Toni PD: Només ho veuran rar els que no es mullen -- Dubta que les estrelles siguin foc. Dubta que el Sol es mogui. Dubta que la veritat sigui mentida. Però no dubtis mai que t'estimo. - William Shakespeare No se n'ha de posar massa - A grandmother on the TV show "Las recetas de Julie" -------------- part següent -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Qalculate-revisio.tar.gz Type: application/x-compressed-tar Size: 8511 bytes Desc: no disponible URL: