[Terminologia] Donatius i donacions

Xavi Ivars xavi.ivars a gmail.com
div gen 13 15:29:41 CET 2017


El dia 20 de desembre de 2016 a les 9:53, Joan Montané <joan a montane.cat>
ha escrit:

> Hola,
>
> revisant temes de terminologia (i dels diacrítics afectats pel canvi de
> normativa), he topat amb la cadena «donate». El típic botó o menú que
> apareix als programes per a captar donatius.
>
> La traducció literal «dóna» (ara «dona» amb la nova ortografia) no acaba
> d'encaixar bé, atès que qui fa el donatiu és l'usuari, no pas l'usuari.
>
> Algunes alternatives que en ús, segons la memòria de traducció de SC[1]
> són:
>
> Donatiu
> Donació
> Donacions
> Fes un donatiu
> Feu una donació
>
> Per posar-ho en context, al web de la Marató de TV3 usen «Fes el teu
> donatiu». [2]
>
> Hi ha vacil·lació entre «donatiu» i «donació», i entre posar només un
> substantiu o acompanyar-lo d'un verb, i aleshores hi ha el dubte sobre qui
> va dirigida l'ordre.
>
> Aleshores,
>
> Proposo unificar arreu la terminologia cap «donatiu». La definició s'hi
> adiu més.
>
> En el cas concret de **botons i menús***, usaria «donatius», en plural.
> Per exemple propose les les següents traduccions, segons els casos de la
> cadena original:
>
> Donate -> Donatius
> Donate... -> Donatius...
> Donate Now -> Donatius
> Donate to <nom del programa> -> Donatius al <nom del programa»
> Donate via Credit Card / Paypla -> Donatius amb/mitjançant targeta de
> crèdit /PayPal
>
>
> En el cas de textos escrits, aleshores sí, faria servir l'expressió «feu
> un donatiu»
>
> Opinions?
>


+1



-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20170113/261489bb/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia