Re: [Recull] proposo "dynamic range = marge dinàmic"
Josep Lladonosa Capell
jlladono a xtec.cat
dll mar 31 20:57:42 CEST 2008
Literalment crec que seria "marge dinàmic alt" o potser "marge dinàmic
elevat",
pel tema de l'ordre dels adjectius dels anglesos, que també tenen això a
més de conduir per l'esquerra.
Val a dir que un equip "hi-fi" (high fidelity) és "alta fidelitat"
(traduït en mal ordre ja des del començament, i hi estem acostumats), i
aleshores "alt marge dinàmic" en queda contagiat.
En/na Josep Ma. Ferrer ha escrit:
> En/na eml ha escrit:
>
>> [...]
>>
>>> El Termcat diu "marge dinàmic"; jo no me'n desviaria.
>>>
>>>
>> Em sembla una proposta molt raonable fixar un dels dos termes, potser
>> recordant que l'altre té un ús "obsolescent", o "alternatiu", o alguna
>> cosa així.
>>
>
> Llavors, la tècnica fotogràfica HDR (High Dynamic Range) [1] es
> podria traduir per "Alt marge dinàmic", veritat? Sona força bé.
>
> [1] http://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging
>
> Salutacions,
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Recull mailing list
> Recull a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull
>
Més informació sobre la llista de correu Terminologia