Re: [Recull] proposo "dynamic range = marge dinàmic"

Josep Lladonosa Capell jlladono a xtec.cat
dll mar 31 20:57:42 CEST 2008


Literalment crec que seria "marge dinàmic alt" o potser "marge dinàmic 
elevat",
pel tema de l'ordre dels adjectius dels anglesos, que també tenen això a 
més de conduir per l'esquerra.

Val a dir que un equip "hi-fi" (high fidelity) és "alta fidelitat" 
(traduït en mal ordre ja des del començament, i hi estem acostumats), i 
aleshores "alt marge dinàmic" en queda contagiat.

En/na Josep Ma. Ferrer ha escrit:
> En/na eml ha escrit:
>   
>> [...]
>>     
>>> El Termcat diu "marge dinàmic"; jo no me'n desviaria.
>>>
>>>       
>> Em sembla una proposta molt raonable fixar un dels dos termes, potser
>> recordant que l'altre té un ús "obsolescent", o "alternatiu", o alguna
>> cosa així.
>>     
>
>      Llavors, la tècnica fotogràfica HDR (High Dynamic Range) [1] es
> podria traduir per "Alt marge dinàmic", veritat? Sona força bé.
>
> [1] http://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging
>
>      Salutacions,
>
>   
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Recull mailing list
> Recull a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull
>   




Més informació sobre la llista de correu Terminologia