[Mozilla] webwewant.mozilla.org a punt per traduir
Eduard Gamonal
egamonal a softcatala.cat
dij maig 1 18:01:47 CEST 2014
2014-05-01 17:26 GMT+02:00 R. Torrents <r.torrents a gmail.com>:
>
> He començat a fer proves (poques), però amb prudència, perquè no sé
> exactament què s'ha de traduir o revisar.
>
en el cas del projecte Glow (webwewant) ja no cal traduir res.
bàsicament els usuaris recent creats no poden enviar ni modificar
traduccions però sí poden fer «suggeriments». així, els altres rebem l'avís
i podem acceptar-ho o denegar-ho, tal com vas fer amb una cadena.
>
> Intento tornar a la connexió, però ara em diu que no estic registrat. Vaig
> perdut.
>
probablement no tinguis iniciada la sessió i estiguis intentant iniciar-la
amb dades incorrectes. el teu usuari és
RamonTorrents<https://localize.mozilla.org/accounts/RamonTorrents/>
>
> Respecte al gerundi de "By using Firefox", el dubte em sembla oportú,
> perquè sovint delata usos de l'anglès que en català haurien de tenir altres
> solucions. Però en aquest cas jo no hi veig problema.
>
> Ramon
>
>
> El dia 1 maig de 2014 15.45, Eduard Gamonal <egamonal a softcatala.cat> ha
> escrit:
>
> genial nois!
>> gràcies!
>> he vist també que en Ramon ha començat a fer servir el verbatim. Si teniu
>> qualsevol dubte pregunteu per aquí.
>>
>> Alguns comentaris lingüístics:
>>
>> - "by using firefox, you help..." --> "fent servir el firefox
>> ajudeu.." no estic segur que sigui un ús correcte del gerundi<http://www.upf.edu/leupf/04quest/35_6.htm>
>> - web, Web: al recull de termes ho vam normalitzar tot a "web" en
>> minúscules i masculí. tant per "lloc web" com per "web" de "la xarxa".
>> - dobles percentatges (el firefox.. 100%% lliure): cal conservar-los.
>> el primer % és un caràcter per escapar el segon, que és el de debò
>> - \n es un caràcter de salt de línia que també cal conservar sempre
>>
>> ja només queden 155 praules.
>> intentare acabar-ho avui
>>
>>
>>
>> 2014-05-01 13:01 GMT+02:00 Josep Sanchez <papapep a gmx.com>:
>>
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>>> Hash: SHA1
>>>
>>> El 29/04/14 21:17, Anna Rosich Soler ha escrit:
>>> > Iep!
>>> >
>>> > Avui faré el que pugui i aviam si demà ja ho puc tenir enllestit.
>>> > Si algú té ganes de traduir, que m'avisi i ens repartim les
>>> > cadenes!
>>>
>>> Hola, tropa.
>>>
>>> Entre ahir i avui he fet suggeriments a algunes cadenes. No hi ha
>>> forma al Pottle de veure les cadenes pendents de traduir i que _no_
>>> tenen suggeriments?
>>>
>>>
>>> Sento molt no poder fer feina gairebé gens fa temps... :'(
>>>
>>>
>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>>> Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
>>> Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
>>>
>>> iQIcBAEBAgAGBQJTYil4AAoJEJBOJru8PbFK5AsQAKHlRH+aE47QbvQ98ESm8NyA
>>> buAO1KJvKLXaKDPwA/dTxjF1jwp/2HaOwyWNLfWNey99YYMQZ4Ib1MxOEEe43s2V
>>> mii/i7ON3+6F9f6dhf2ESTZJ8+8Rq8ysIdP49TNLtIyH/7H8H0sq3TImheAZjMwi
>>> Xmn+iNTPrNWeN8ALnrOlOm9H6W67vNrnkyrAFqzmuiyaUJxlYdnxdjt2eAA0fzJ+
>>> /0dNCHrT2pTFXSH1Ee7xAfzEe5AW5wcb3AlPQs18fGpOWo6XgswXxDXR6Lir55/J
>>> B6TntuVj8cUYujHYGJ85+62+kUtvc6LHkbMwc+eCJVJpT7zuBvXgFWUg7IRYjF5I
>>> Wp4SZZFu4eEj/dMMeI1T9MZW/X14pg2lGdWnANbvpGp8i+PrQrqBU/z9YZANIcMx
>>> CLMizC1suM8iE384gRf0CPI7CL2rALYb6iX9qh2qbPVKzNMcs+yWink4AjSFwxK4
>>> OzpKAG96pw8hbZMWEV/mUPKTyJQT4HceCN/xhm6VaFp9YWnxMRey4RulTqgoHd8z
>>> Edoxl767bxZlmADzcCPp6EOTZvasDmosPw2HmLjlYCymI5B5idNzosATDfPlCXIf
>>> vDYLvKLIgJPZszo1kX3qk4DbDCQst97Uih3PsmPCsvBptJTI7fwoEqZmBd0B+3dA
>>> GXgXMozoN+MBHS6waZTt
>>> =Znto
>>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>> ____________________________________________________
>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>> http://www.mozilla.cat
>>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>>> ___________________________________________________
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>> _______________________________________________
>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>
>
> --
> Ramon Torrents
> http://www.lletres.net
> Barcelona
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20140501/459cc85d/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla