[Mozilla] Fwd: Locales at risk for v1.2 shipping

Toni Hermoso Pulido toniher a softcatala.cat
div oct 18 15:42:31 CEST 2013


Hola,

El dia 18 d’octubre de 2013 15.34, Eduard Gamonal
<egamonal a softcatala.cat> ha escrit:
>
>
>
> 2013/10/18 Josep Sànchez <papapep a gmx.com>
>>
>>
>>
>> Amb el tema de "feedback" , fa uns dies, fent el web de Mozilla vam passar
>> de "retroacció" (jo) a "informe" (persona que ho va revisar). Ara, en aquest
>> cas passem de "informe" al que esmentes. És per la diferència de context
>> (que no sé detectar prou bé), o no tenim criteri uniforme?
>
>
> hehe he pensat el mateix. crec que és tot.
>
> en alguns casos es fa servir com comentaris: hi ha/havia un botó a dalt a la
> dreta que deia "envia comentaris" i era per donar l'opinió. en l'original,
> els continguts són "firefox made me happy because..." botó que per cert no
> em surt traduït amb firefox 25 beta...
>
> en altres casos fa referència a dades que s'envien als servidors, com p.ex.
> passa amb l'informe de salut. send feedback to mozilla. d'aquest cas no
> n'estic segur de totes formes.
>
> amb el transvision vam veure que en alguns casos parlem de retroacció i en
> d'altres d'opinions i comentaris.
> caldrà verificar-ho.
>

Si a enlloc tenim retroacció caldria canviar-ho, perquè simplement
crec que no és comprensible.
Segurament tocaria homogeneïtzar allà on toqui 'comentari' vs 'opinió'

Potser en el Firefox Beta no està traduït el botó perquè ho agafa remotament de:
https://input.mozilla.org/ca/ i el tenim una mica deixat:
https://localize.mozilla.org/projects/input/ ???

Salut,

-- 
Toni Hermoso Pulido
http://www.cau.cat



Més informació sobre la llista de correu Mozilla