[Mozilla] Enviades cadenes i nou cicle de traducció

Xavier Novella Sinde xaviernovellasinde a gmail.com
dic set 5 17:39:36 CEST 2012


"chrome code"--> codi de Chrome?
"(function) call logging" -- registre de crides? crida de funcions?    Està
traduït de maneres diferents segons la cadena.

El 5 de setembre de 2012 17:14, Xavier Novella Sinde <
xaviernovellasinde a gmail.com> ha escrit:

>  Hola gent! M'he posat a traduir aquí: català<http://pootle.softcatala.org/ca/>
>  » Mozilla (Aurora) <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/> » browser<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/browser/>
>  / chrome <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/browser/chrome/> /
> browser <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/browser/chrome/browser/>
>  / browser.dtd.po<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/browser/chrome/browser/browser.dtd.po/translate>
>
> He arribat a la cadena 322 i 324, i m'ha sorgit un dubte.
> Entenc que en aquestes cadenes (i problablement en alguna més que encara
> ha de venir s'ha de posar la lletra que el navegador ha de reconéixer como
> la drecera de teclat. Erro?
> No he volgut posar res i he preferit preguntar. S'ha de posar la lletra
> que resultaria natural per al parlant anglès (desfer - undo - U) o les
> dreceres també estan subjectes a localització (Undo - U - Desfer - D)?
>
> Moltes gràcies per les aclaracions!
>
>
>
> El 2 de setembre de 2012 14:42, Toni Hermoso Pulido <
> toniher a softcatala.cat> ha escrit:
>
> Hola gent,
>>
>> ja he enviat les cadenes a beta (queda més cosa per enviar però hi ha
>> problemes de xarxa a can Mozilla)
>> http://hg.mozilla.org/**releases/l10n/mozilla-beta/ca/<http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-beta/ca/>
>>
>> També he actualitzat les cadenes al Pootle per al nou cicle de traducció:
>> http://pootle.softcatala.org/**ca/mozilla/<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/>
>> Al voltant d'unes 1000 paraules i seria ideal tenir-ho tot just començant
>> octubre:
>> https://wiki.mozilla.org/**Releases <https://wiki.mozilla.org/Releases>
>>
>> Per altra banda, voldria comunicar-vos que a partir d'ara deixaré de
>> traduir o revisar res i n'Eduard s'encarregarà de pujar les cadenes al
>> Mercurial. Continuaré assumint la gestió se sistemes del Pootle, a menys
>> que algú hi estigui interessat.
>>
>> He de prendre aquesta decisió perquè he d'assumir altres tasques urgents
>> a Softcatalà i no disposo de més temps.
>>
>> Compto amb vosaltres!
>>
>> --
>> Toni Hermoso Pulido
>> http://www.cau.cat
>> ______________________________**______________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/**wiki/Projectes/Mozilla<http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla>
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#**softcatala@irc.gimp.org<http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org>
>> ______________________________**_____________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/mozilla<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla>
>> ______________________________**_________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta<http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>
>>
>
>
>
> --
> Xavier Novella Sinde
> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
> 627368091
>
>
>


-- 
Xavier Novella Sinde
Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
627368091
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20120905/aa5994d2/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla