[Mozilla] Traducció acabada - Firefox, Thunderbird 16

Toni Hermoso Pulido toniher a softcatala.cat
diu set 2 14:24:41 CEST 2012


Al 01/09/12 23:54, En/na cubells ha escrit:
>> Hola gent,
>>
>>
>> Teniu cap comentari de com podria millorar-se tot plegat o com us
>> podríeu sentir més còmodes contribuint-hi?
>>
>
>
> Jo no m'hi acabe de trobar a gust amb el pootle.
>
> Potser perquè estic acostumat al glotpress o al dammed lies però els
> trobe més fàcils d'utilitzar.
>
> Tots tenen els seus avantatges i desavantatges.
>
> Per exemple, la informació de les traduccions ajuda molt, però a vegades
> cal instal·lar-se el programa que estàs traduint per saber exactament a
> què et refereixes.
>
> També trobe, pot ser de manera subjectiva, tot més desordenat en
> comparació amb les altres eines.
>
> Potser la traducció necessita de més coneixements tècnics que no pas les
> altres. Això pot parar a molta gent que és nova.
>
> Però ja us dic, m'hi he posat i al final li he trobat el puntet.
>

Hola Vicent,

merci per tots els comentaris.
L'avantatge del Pootle és que utilitza PO com a fitxers intermediaris i 
això facilita el processament amb eines de revisió que tenim. Però, 
certament, la interfície és molt millorable i funcionalitats com la 
cerca peten força. Fa temps que no hi ha cap versió nova del programari. 
No sé si tindrem res millor aviat (https://github.com/translate/pootle) 
Si algú sap Python, estaria molt bé ajudar-hi.

La única alternativa més o menys realista seria emprar el Transifex, que 
diferents companys recomanen davant del Pootle. En tot cas, però llavors 
caldria recrear tots els scripts de processament automàtic que tenim amb 
aquest sistema.

Salut,
-- 
Toni Hermoso Pulido
http://www.cau.cat



Més informació sobre la llista de correu Mozilla