[Navegador] Personalització del Firefox amb complements

Toni Hermoso Pulido toniher a softcatala.org
dim gen 20 10:13:36 CET 2009


Hola Elisabet,

no és crític, perquè aviat el Firefox 2 deixarà de tenir continuïtat, 
però he vist que no has afegit els showfor específics de la versió 2 i 
3. Mira el codi de la versió anglesa:
http://support.mozilla.com/tiki-pagehistory.php?locale=ca&page=Using+Firefox&source=0

{SHOWFOR(browser=firefox2)}
{SHOWFOR(browser=firefox3)}

Assegura't sobretot que la terminologia s'adiu al que es veu als menús 
de les respectives versions, especialment de la 3.

Un apunt de bloc interessant:
http://blog.mozilla.com/sumo/2008/12/19/you-can-now-update-the-knowledge-base-for-firefox-31/

Fa referència al Firefox 3.1, que sortirà en uns mesos.

Aquells que editeu al SUMO, tingueu present aqueix bloc ;)

Salut!

En/na Elisabet Pérez ha escrit:
> Ja ho he tret.
> Elisabet
> 
> El 19 / gener / 2009 15:24, Toni Hermoso Pulido <toniher a softcatala.org 
> <mailto:toniher a softcatala.org>> ha escrit:
> 
>     Hola Elisabet,
> 
>     he reanomenat l'article com a 'Com utilitzar el Firefox'.
> 
>     He vist alguna cosa entre la versió en anglès i la catalana.
>     http://support.mozilla.com/en-US/kb/Using+Firefox
> 
>     Per exemple, a la catalana hi sobrarien alguns enllaços, de fet
>     trencats, com 'Complements del Firefox' i 'mots seleccionats'.
>     Si els pots treure, crec que ja estaria la cosa; si més no el que he
>     vist fent un cop d'ull ràpid.
> 
>     Si vols, tu mateixa, pots anotar-te a la llista l'article que volguessis
>     traduir dels no assignats. Només cal que hi posis el teu nom seguint el
>     model de la resta.
>     http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla/Traducci%C3%B3_del_SUMO
> 
>     No dubtis a comentar en aquesta llista si tinguessis cap problema.
> 
>     Salut,
> 
>     En/na Elisabet Pérez ha escrit:
>      > Hola,
>      > primer de tot, dir-vos que em sap greu haver estat tant de temps
>     sense
>      > haver donat senyals de vida.
>      >
>      > La revisió de Using Firefox està acabada, ja he resolt els
>     problemes que
>      > hi tenia. Tots menys un, no he pogut canviar el títol que diu "Using
>      > Firebird-ca". Us agrairé, a tu Toni o algú altre, si ho podeu
>     canviar.
>      >
>      > Si teniu alguna altra pàgina per adjudicar-me estic en disposició
>     de fer-la.
>      >
>      > Salut,
>      > Elisabet
>      >
>      >
>      > El 17 / novembre / 2008 22:10, Toni Hermoso Pulido
>      > <toniher a softcatala.org <mailto:toniher a softcatala.org>
>     <mailto:toniher a softcatala.org <mailto:toniher a softcatala.org>>> ha
>     escrit:
>      >
>      > En/na Elisabet Pérez ha escrit:
>      >> Toni,
>      >> pel què fa a la traducció de Customizing Firefox with add-ons ja
>     està
>      >> tot arreglat i en principi ho dono per acabat.
>      >
>      >
>      > Hola Elisabet,
>      > ja l'he aprovat, tingues present per futurs nous articles el que he
>      > anotat a la pàgina wiki:
>      >
>     http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla/Traducci%C3%B3_del_SUMO
>      >
>      > Recordeu que la pàgina que traduïu estigui associada a la resta
>      > d'idiomes traduïts o originals. Això es comprova si cliqueu a l'acció
>      > «Translate this page&» i veieu que s'hi llisten articles en diferents
>      > idiomes. Si no és així, assegureu-vos que la pàgina té la llengua
>      > catalana com a definida i associeu-hi la versió original en anglès.
>      >
>      > En el cas d'aquest article, he establert l'idioma com català i d'un
>      > desplegable he triat la versió anglesa com a traducció.
>      > Per no fer això altres vegades, en afegir l'article, fes-ho havent
>      > clicat l'enllaç de tradueix de l'article original.
>      >
>      >> Pel que fa a la revisió del Using firefox també ho dono per acabat i
>      >> tinc les següents comentaris per fer-vos:
>      >
>      >
>      >
>      >> .1- El títol del document està en anglès "Using Firebird" en lloc
>      > de en
>      >> català.
>      >
>      >
>      > Hauries de poder reanomenar-lo. Si no t'apareix aqueixa opció a la
>      > secció d'accions, digues-m'ho i ja ho faré jo.
>      >
>      >> 2- En la versió anglèsa, en l'apartat "don't know a URL?" diu:
>      > Also see
>      >> _Searching
>      >> <http://support.mozilla.com/ca/kb/%2AUsing+Firefox#searching>_,
>     que en
>      >> la versió catalana no hi era. Ho he traduït i he intentat fer
>     l'enllaç
>      >> però diria que no me n'he ensortit.
>      >
>      >
>      > Si mires el codi en anglès, l'enllaç és a un element de dins de la
>      > pàgina, una àncora en llenguatge html
>      > (http://en.wikipedia.org/wiki/HTML_element#Links_and_anchors)
>      >
>      > En l'original és:
>      > ((|#searching|Searching))
>      >
>      > i fa referència a:
>      > {ANAME()}searching{ANAME}
>      >
>      > En la versió en català, si veus el codi, es veu que es conserva els
>      > anchors originals:
>      > {ANAME()}searching{ANAME}
>      > !Cercar a Internet
>      >
>      > Llavors l'enllaç ha de ser:
>      >
>      > ((|#searching|Cerca))
>      > o ((|#searching|Cercar a Internet)) si no canviessis el títol del
>      > paràgraf corresponent.
>      >
>      >
>      >> 3- En l'apartat "Cercar al Web", la versió en anglès parla de la
>     world
>      >> cup "/For example, if you want to find information about the world
>      > cup"/
>      >> mentre que la versió en català parla de "nines de joguina". Ho he
>      > deixat
>      >> per bo.
>      >
>      >> 4 - En l'apartat  "Selecting search engine" passa el mateix, en la
>      >> versió en anglès es parla d'Amazon.com, i en la versió en català es
>      >> parla de la Viquipèdia. Ho he deixat per bo.
>      >
>      >
>      > Ben fet, això és localització en sentit ampli, que no és només
>     traducció
>      > a vegades. :P
>      >
>      >> 5- Hi ha una part del text que no es llegeix, queda ocult. És a
>      >> l'apartat "Desar una pàgina al disc- Desar només un dels marcs de la
>      >> pàgina".
>      >
>      >> Es llegeix:  /2.Premeu la tecla Control i cliqueuamb el botó
>     dret del
>      >> ratolí al marc per a mostrar el menú contextual. /
>      >
>      >> i en canvi la instrucció és: /# {DIV(class=mac ,type=span)}Premeu la
>      >> tecla {DIV(class=kbd,type=span)}Control{DIV} i
>      >> cliqueu{DIV}{DIV(class=noMac ,type=span)}amb el botó dret del
>      >> ratolí{DIV} al marc per a mostrar el menú contextual./
>      >
>      >
>      > Sí, és que aquests blocs expliquen el comportament amb diferents
>      > sistemes operatius. Pots canviar d'un a l'altre a dalt de la
>     pàgina a:
>      >
>      > Show content customized for:°
>      >
>      > * Windows * Linux * Mac OS
>      >
>      > La qüestió és que en canviar d'un a altre surti quelcom coherent.
>      > Aquests DIV amb codi indiquen això. Pots mirar de canviar-los
>      > lleugerament perquè quedi el resultat esperable, per exemple, que
>      > comenci amb majúscules. Funcionen com etiquetes html aniuades.
>      >
>      > Veig que falla actualment a altres llocs també on per exemple es
>     comença
>      > amb minúscules.
>      >
>      > Si tens cap dubte, no dubtis a comentar-ho.
> 
>     --
>     Toni Hermoso Pulido
>     http://www.cau.cat
> 
>     _______________________________________________
>     Navegador mailing list
>     Navegador a llistes.softcatala.org
>     <mailto:Navegador a llistes.softcatala.org>
>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador
> 
> 
> 
> 
> -- 
> Elisabet Pérez Noguer
> tel 93 885 57 13 - 650 68 00 26
> elisabetpereznoguer a gmail.com <mailto:elisabetpereznoguer a gmail.com>
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Navegador mailing list
> Navegador a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador


-- 
Toni Hermoso Pulido
http://www.cau.cat



Més informació sobre la llista de correu Mozilla