[Navegador] traducció de la notícia pel 2.0.0.19 - reviseu

Toni Hermoso Pulido toniher a softcatala.org
dic des 17 12:47:49 CET 2008


En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>> pel Firefox 2 -> del Firefox 2
>> i a partir d'ara no s'hi oferirà cap més actualització de seguretat o
>> estabilitat.
> 
> vols dir que és correcta aquesta pronominalització? jo seguiria posant
> "no se n'oferirà"
> 

Si no m'equivoco:
Amb hi se substituiria:  a partir d'ara no s'oferirà cap més 
actualització de seguretat o d'estabilitat *en el Firefox 2*.
Amb en: a partir d'ara no s'oferirà cap més actualització de seguretat o 
d'estabilitat *del Firefox 2*.

No tinc el criteri per saber quina de les dues seria més correcte o 
únicament correcte. O sigui, tria tu mateix aquella que et soni millor 
si ningú comenta res més al respecte.

Diria que m'he deixat *d'*estabilitat.

Salut!


-- 
Toni Hermoso Pulido
http://www.cau.cat



Més informació sobre la llista de correu Mozilla