[Navegador] traducció de la notícia pel 2.0.0.19 - reviseu
Toni Hermoso Pulido
toniher a softcatala.org
dic des 17 12:47:49 CET 2008
En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>> pel Firefox 2 -> del Firefox 2
>> i a partir d'ara no s'hi oferirà cap més actualització de seguretat o
>> estabilitat.
>
> vols dir que és correcta aquesta pronominalització? jo seguiria posant
> "no se n'oferirà"
>
Si no m'equivoco:
Amb hi se substituiria: a partir d'ara no s'oferirà cap més
actualització de seguretat o d'estabilitat *en el Firefox 2*.
Amb en: a partir d'ara no s'oferirà cap més actualització de seguretat o
d'estabilitat *del Firefox 2*.
No tinc el criteri per saber quina de les dues seria més correcte o
únicament correcte. O sigui, tria tu mateix aquella que et soni millor
si ningú comenta res més al respecte.
Diria que m'he deixat *d'*estabilitat.
Salut!
--
Toni Hermoso Pulido
http://www.cau.cat
Més informació sobre la llista de correu Mozilla