[OpenOffice] Resum de OpenOffice, vol 52, número 12
Ramon Plana
rplana a ati.es
div mar 2 01:59:26 CET 2012
El 26 de febrer de 2012 21:58, Ramon Plana <rplana a ati.es> ha escrit:
>> Hola, Joan
>>
>> Jo les deixaria en versió original per raons pràctiques. Traduir les
>> paraules-clau porta més problemes que avantatges i complica l'ús als que
>> treballem en més d'una llengua.
>>
>> Ramon Plana
>>
> Gràcies Ramon pel comentari.
>
> Ara mateix (LibreOffice 3.5) estan en versió original. Les altres
> funcions sí que es troben traduïdes, per això demanava. Per sort, el
> LibreOffice Calc permet treballar amb la versió original de les
> fórmules, per tant les podem traduir sense problemes (si volem).
>
> Cap idea?
>
> Joan Montané
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> OpenOffice mailing list
> OpenOffice a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
>
>
> Final de Resum de OpenOffice, vol 52, número 12
> ************************************************
Per a qui utilitzi fulls de diferents usuaris, si les fórmules varien
segons l'idioma és un problema afegit innecessari. Sóc partidari de fer
servir sempre la versió original, i fins i tot de suprimir la
possibilitat d'utilitzar versions idiomatitzades.
Més informació sobre la llista de correu OpenOffice