[OpenOffice] traducció de Sub
Jordi Mas
jmas a softcatala.org
dij maig 1 15:44:54 CEST 2008
En/na Maria Luna ha escrit:
> Hola!
>
> Estic traduïnt el fitxer sbasic/shared.po i em trobo amb segments del
> tipus:
>
> "<emph>Sub</emph> is the short form of <emph>subroutine</emph>, that
> is used to handle a certain task within a program. Subs are used to
> split a task into individual procedures"
> "Sub or Function not defined"
> "What is a Sub?"
> o bé
> "$[officename] Basic code is based on subroutines and functions that
> are specified between <emph>sub...end sub</emph> and
> <emph>function...end function</emph> sections. Each Sub or Function
> can call other Subs and Functions. If you take care to write generic
> code for a Sub or Function, you can probably re-use it in other programs."
>
> Creieu que cal traduir "sub" com a subrutina, o potser com a "sub" ja
> s'entén?
Hola Maria,
Deixa-ho si us plau com a 'sub' ja que això és una comanda del
llenguatge de macros de l'OpenOffice.org Basic. De fet, així es descriu
també al paràgraf que cites.
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
Més informació sobre la llista de correu OpenOffice