Re: [OpenOffice] Assigneu-me un altre fitxer per traduïr, si us plau...
Oriol Gordó i Casanovas
oriol.gordo a gmail.com
dij jun 19 19:50:58 CEST 2008
Companys,
Per recomanació d'en Rul i en Gil us vull plantejar dos dubtes:
1)En un extensió que funciona mentre es fan presentacions, he traduït el
text original
"Blacks/Unblacks the screen" i "Whites/Unwhites the screen".
Per "Ennegreix/Desennegreix la pantalla" i "Blanqueja/Desblanqueja la
pantalla".
És una traducció molt literal, i quan la feia pensava que potser li escauria
millor "fos en negre" i "fos en blanc", però hi havia el problema del
"desfós...". He consultat familiars que es dediquen professionalment al món
de la realització i em diuen que no existeix tal cosa com un "desfós" des de
negre, sinó que seria "fos a negre" i, quan es desennegreix la pantalla,
seria "fos a directe", si és que es comença a emetre en directe, o "fos a
paisatge" o "fos a entrevista" o "fos a videoclip".
Vist aquest problema, he optat per la literalitat. Malgrat tot, us agraïria
les vostres opinions.
2)No he localitzat les dreceres del teclat, és a dir, he deixat la «B» per
ennegrir i la «W» per enblanquir, com en l'original. No sé si s'ha de
localitzar i si cal fer-ho, no sé on trobar les directrius per no variar les
instruccions entre les diferents extensions.
Gràcies a l'avançada.
Oriol
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20080619/47901cbc/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu OpenOffice