[GNOME] Part 2
Jordi Mas
jmas a softcatala.org
div mar 6 21:58:56 CET 2015
El 05/03/2015 a les 16:26, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
> Hola,
>
> Us passo el fitxer de la part dos.
>
> quan tingui el lèxic revisat també us el passo
>
> Eulàlia
Hola Eulàlia,
Trobo que ha quedat molt bé la traducció. T'envio alguns suggeriments:
msgid "Swap:"
msgstr "Intercanvi"
Falten els dos punts al final.
msgid "Fade to:"
msgstr "Esvaïment"
Falten els dos punts al final.
msgid "Expansion"
msgstr "Extensió"
Aquí jo hagués utilitzat "Expansió"
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file"
msgstr ""
"Incorpora un genera-fitxers SVG independent, però més gran. Es crea un
Jo aquí diria "Incrusta els resultats en fitxers SVG independents més
grans".
msgid "Image DPI:"
msgstr "Imatge PPP"
Jo aquí diria "PPP de la imatge:"
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as
"defined in the preferences."
msgstr ""
+"Agafa la informació d'un arxiu o utilitza la resolució importada del
mapa de "
"bits, tal com està definit en les preferències."
Aquí on diu arxiu hauria de dir fitxer.
+"Quan una imatge s'engrandeix, s'aplica l'allisat o es manté pixelada.
(No "
+"funcionara amb tots els navegadors)"
funcionara -> funcionarà
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "bloc (optimització de la velocitat)"
Bloc hauria de dur la 'B' en majúscula com en l'original.
msgid "Autosave complete."
msgstr "Desat automàtic complert."
complert -> complet (o també acabat)
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
una tecla d'accés ràpid.
msgid "Line cap"
msgstr "lineal"
Jo aquí diria "Extrem de línia"
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Desplaçament tangencial:"
Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
una tecla d'accés ràpid.
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Marca la distància:"
Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
una tecla d'accés ràpid.
+"Quantitat dels traços successiues que es poden encavalcar (relatiu a la "
- Hi ha dos espais abans de dels
- successiues -> successius
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Número de generacions"
Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
una tecla d'accés ràpid.
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Complexitat màxima:"
Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
una tecla d'accés ràpid.
msgid "_Zoom"
msgstr "Ampliació"
Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
una tecla d'accés ràpid.
msgid "_Layer"
msgstr "Capa"
Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
una tecla d'accés ràpid.
msgstr "Gira 90° sentit antihorari"
msgstr "Gira 90° sentit horari"
Hi ha dos espais després de Gira.
Quan apliquis les esmenes torna si us plau a enviar de nou el fitxer.
Moltes gràcies!
Jordi,
--
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
Més informació sobre la llista de correu GNOME