[GNOME] Part 2

Jordi Mas jmas a softcatala.org
div mar 6 21:58:56 CET 2015


El 05/03/2015 a les 16:26, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
> Hola,
>
> Us passo el fitxer de la part dos.
>
> quan tingui el lèxic revisat també us el passo
>
> Eulàlia

Hola Eulàlia,

Trobo que ha quedat molt bé la traducció. T'envio alguns suggeriments:

msgid "Swap:"
msgstr "Intercanvi"

Falten els dos punts al final.

msgid "Fade to:"
msgstr "Esvaïment"

Falten els dos punts al final.

msgid "Expansion"
msgstr "Extensió"

Aquí jo hagués utilitzat "Expansió"

  msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file"
msgstr ""
"Incorpora un genera-fitxers SVG independent, però més gran. Es crea un

Jo aquí diria "Incrusta els resultats en fitxers SVG independents més 
grans".

msgid "Image DPI:"
msgstr "Imatge PPP"

Jo aquí diria "PPP de la imatge:"

  msgid ""
  "Take information from file or use default bitmap import resolution as 
"defined in the preferences."
msgstr ""
+"Agafa la informació d'un arxiu o utilitza la resolució importada del 
mapa de "
"bits, tal com està definit en les preferències."

Aquí on diu arxiu hauria de dir fitxer.

+"Quan una imatge s'engrandeix, s'aplica l'allisat o es manté pixelada. 
(No "
+"funcionara amb tots els navegadors)"

funcionara  -> funcionarà

msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "bloc (optimització de la velocitat)"

Bloc hauria de dur la 'B' en majúscula com en l'original.

msgid "Autosave complete."
msgstr "Desat automàtic complert."

complert -> complet (o també acabat)

msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"

Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà 
una tecla d'accés ràpid.

msgid "Line cap"
msgstr "lineal"

Jo aquí diria "Extrem de línia"

msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Desplaçament tangencial:"

Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà 
una tecla d'accés ràpid.

msgid "_Mark distance:"
msgstr "Marca la distància:"

Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà 
una tecla d'accés ràpid.

+"Quantitat  dels traços successiues que es poden encavalcar (relatiu a la "

- Hi ha dos espais abans de dels
- successiues -> successius

  msgid "N_r of generations:"
msgstr "Número de generacions"

Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà 
una tecla d'accés ràpid.

msgid "_Max complexity:"
msgstr "Complexitat màxima:"

Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà 
una tecla d'accés ràpid.

msgid "_Zoom"
msgstr "Ampliació"

Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà 
una tecla d'accés ràpid.

msgid "_Layer"
msgstr "Capa"

Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà 
una tecla d'accés ràpid.

msgstr "Gira  90° sentit antihorari"
msgstr "Gira  90° sentit horari"

Hi ha dos espais després de Gira.

Quan apliquis les esmenes torna si us plau a enviar de nou el fitxer.

Moltes gràcies!

Jordi,

-- 
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org


Més informació sobre la llista de correu GNOME