[GNOME] Traducció de gnome3-web.master per revisar

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dis jul 2 20:21:40 CEST 2011


Ja ho he pujat!

El dt 28 de 06 de 2011 a les 10:58 +0200, en/na Joan va escriure:
> L'únic pas que et faltava (encara que realment no sé si tens permís
> per fer-ho), era canviar l'estat al DL indicant que ja es pot pujar.
> 
> Per la resta, molt bona feina!
> 
> Salut,
> Joan
> 
> El 28 de juny de 2011 9:02, Jaume Planas <jaumeplan a gmail.com> ha
> escrit:
>         Hola Joan,
>         
>         Totalment d'acord amb els canvis. En repassar-los,
>         efectivament són casos recollits a la guia d'estil i que no he
>         seguit. No sé si cal fer alguna altra acció per part meva, ja
>         em direu.
>         
>         Jaume Planas
>         
>         -----Missatge original-----
>         De: Joan <jodufi a gmail.com>
>         Reply-to: Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori
>         GNOME <gnome a llistes.softcatala.org>
>         Per a: Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME
>         <gnome a llistes.softcatala.org>
>         Assumpte: Re: [GNOME] Traducció de gnome3-web.master per
>         revisar
>         Data: Tue, 28 Jun 2011 08:08:07 +0200
>         
>         
>         
>         Hola Jaume,
>         
>         Aquests són els meus comentaris:
>         
>         #: ../parties.html:219(b)
>         msgid "Javascript has either been disabled or is not supported
>         by your browser."
>         - msgstr "El Javascript s'ha inhabilitat o no és admès pel
>         navegador."
>         + msgstr "S'ha inhabilitat el Javascript o no és compatible
>         amb el navegador."
>         
>         Sempre que sigui possible, s'ha de començar amb el verb
>         
>         #: ../parties.html:219(noscript)
>         msgid "<placeholder-1/> The map on this website is generated
>         using Javascript. To view the map, enable Javascript by
>         changing your browser options, and then try again."
>         - msgstr "<placeholder-1/> El mapa d'aquest lloc web es genera
>         utilitzant Javascript. Per visualitzar el mapa, heu
>         d'habilitar el Javascript mitjançant les opcions del navegador
>         i tornar-ho a provar."
>         + msgstr "<placeholder-1/> S'ha generat el mapa d'aquest lloc
>         web utilitzant el Javascript. Per visualitzar el mapa,
>         habiliteu el Javascript mitjançant les opcions del navegador i
>         torneu-ho a provar."
>         
>         Idem anterior
>         Falta l'article a Javascript (tots els noms porten article)
>         He canviat la forma verbal de la segona frase i he posat la
>         que acostumem a utilitzar
>         
>         #: ../parties.html:226(p)
>         msgid "GNOME is used and supported by people across the world.
>         To celebrate the release of GNOME 3.0, over one hundred
>         release parties were organized in almost 50 countries."
>         - msgstr "Gent de tot el món utilitza GNOME i l'hi dóna
>         suport. Per celebrar el llançament de GNOME 3.0, s'han
>         organitzat més de cent festes en gairebé 50 països."
>         + msgstr "Gent de tot el món utilitza el GNOME i l'hi dóna
>         suport. Per celebrar el llançament del GNOME 3.0, s'han
>         organitzat més de cent festes en gairebé 50 països."
>         
>         Falta l'article a GNOME
>         
>         #: ../index.html:107(a)
>         msgid "Read the GNOME 3.0 release notes"
>         - msgstr "Llegiu les notes de llançament de GNOME 3.0"
>         + msgstr "Llegiu les notes de llançament del GNOME 3.0"
>         
>         Idem anterior
>         
>         #: ../faq.html:41(p)
>         msgid "GNOME 3 is available via popular distributions. See the
>         <a href=\"tryit.html\">Try It</a> page for more details and
>         for links to live demos."
>         - msgstr "El GNOME 3 està disponible a través de les
>         distribucions més populars. Vegeu la pàgina <a href=
>         \"tryit.html\">Proveu-lo</a> per a saber-ne més i pels
>         enllaços a les demostracions autònomes."
>         + msgstr "El GNOME 3 està disponible a través de les
>         distribucions més populars. Vegeu la pàgina <a href=
>         \"tryit.html\">Proveu-lo</a> per saber-ne més i pels enllaços
>         a les demostracions autònomes."
>         
>         per + verb (sense la a)
>         
>         #: ../faq.html:62(p)
>         msgid "The GNOME Project is already working hard on the next
>         release of GNOME 3, which will be completed in
>         September/October 2011. This next release will include general
>         improvements to GNOME 3, as well as major new features."
>         - msgstr "El Projecte GNOME ja treballa intensament en la nova
>         versió de GNOME 3, que s'acabarà al setembre / octubre.
>         Aquesta nova versió inclourà millores generals del GNOME 3, a
>         més a més de funcions importants noves."
>         + msgstr "El projecte GNOME ja treballa intensament en la nova
>         versió del GNOME 3, que s'acabarà al setembre / octubre de
>         2011. Aquesta nova versió inclourà millores generals del GNOME
>         3, a més a més de funcions importants noves."
>         
>         Projecte en minúscula
>         Falta l'article a GNOME
>         Faltava l'any
>         
>         
>         Molt bona feina, es nota que ets traductor :)
>         
>         Ara hauries de dir si et semblen bé o no les revisions que he
>         fet i després ja es podria pujar la traducció.
>         Qualsevol dubte, ho preguntes.
>         
>         Salut,
>         Joan
>         
>         
>         El 27 de juny de 2011 11:37, Joan <jodufi a gmail.com> ha
>         escrit:
>                 Hola Jaume,
>                 
>                 Les passes que has fet són correctes. Només que al DL
>                 hi hauries d'haver enviat el fitxer .po traduït enlloc
>                 d'un .zip, ja que és més fàcil revisar.
>                 I a la llista no caldria que enviessis cap fitxer,
>                 només indicar que ja has enviat la traducció.
>                 
>                 Quan puguem, ho revisem.
>                 
>                 Salut,
>                 Joan
>                 
>                 
>                 El 27 de juny de 2011 10:50, Jaume Planas
>                 <jaumeplan a gmail.com> ha escrit:
>                         Hola,
>                         
>                         He pujat a DL la traducció d'aquest mòdul ...
>                         ara cal revisar-ho, oi? Quines passes
>                         concretes haig de fer, ara? Per si de cas,
>                         també adjunto el fitxer que he pujat a DL.
>                         
>                         Jaume Planas
>                           
>                         
>                         
>                         
>                         
>                         
>                         
>                         
>                         
>                         _______________________________________________
>                         GNOME mailing list
>                         GNOME a llistes.softcatala.org
>                         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>                         
>                 
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME