[GNOME] Gimp

Arnau Torradeflot Curero arnautorradeflot a gmail.com
dim mar 30 12:18:33 CEST 2010


Hola, em presento: em dic Arnau Torradeflot i m'agradaria col·laborar en la
traducció del GNOME. Havia volgut col·laborar en l'Abiword (que semblava més
senzill a priori), però ja estava complet.

És la meva primera participació en qualsevol projecte de SoftCatalà. Em
podeu assignar alguna part per a traduir?

Gràcies.

Arnau Torradeflot
El 30 de març de 2010 11:56, David Planella
<david.planella a googlemail.com>ha escrit:

> El 30 de març de 2010 11:36, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> ha escrit:
> > Gràcies per l'explicació, David.
> >
> > Una coseta més. També he fet l'adaptació de l'inkscape i li l'he enviada
> al
> > Quim. M'ha comentat que actualment envia les traduccions per mitjà de
> > Launchpad. És aquest el camí correcte per a que estiga disponible a totes
> > les distribucions i també al Windows i al Mac?.
> >
>
> Sí, en el cas de l'Inkscape ho és. Utilitzen el Launchpad per informes
> d'error i per al codi font, però van decidir no fer-lo servir per
> traduccions, amb la qual cosa només accepten traduccions si les envies
> com a fitxer PO adjunt a un informe d'error.
>
> Pots enviar-ne un de nou o reobrir l'informe que en Quim utilitza cada
> vegada que envia la traducció.
>
> Salut,
> David.
>
> > Salut,
> >
> > Pau
> >
> > El dt 30 de 03 de 2010 a les 11:26 +0200, en/na David Planella va
> escriure:
>  >
> > aEl 30 de març de 2010 9:00, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> ha escrit:
> >> Ep Gil,
> >>
> >> Qui ha d'acceptar les traduccions ca a valencia de The Gimp?. Les he
> pujades
> >> als comentaris de cada un dels fitxers.
> >> http://l10n.gnome.org/languages/ca@valencia/gnome-gimp/ui/
> >>
> >
> > Bones Pau,
> >
> > Qualsevol dels confirmadors a la llista de
> > http://l10n.gnome.org/teams/ca pot pujar-los.
> >
> > El que has de mirar de fer és primer de tot quan agafes una traducció és:
> >
> > 1. Canviar l'Acció a «Reserva per traduir» i fer clic a «Envia»
> > 2. Un cop la tinguis feta, pots anar a la pàgina de nou i veuràs que
> > l'Acció següent («Pujada de la traducció nova») ja està seleccionada.
> > Allí simplement caldrà que hi adjuntis la traducció i l'enviïs.
> > Llavors tots els qui estem subscrits a la llista de notificacions
> > gnome-dl rebrem un missatge i sabrem que s'ha de pujar.
> >
> > És bàsicament això:
> >
> >
> http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions#Estats_de_les_traduccions
> >
> > Si només envies un comentari tal com has fet, no rebem notificacions i
> > les traduccions queden allí penjades sense que ningú se'n doni compte.
> >
> > Miraré de pujar-les aquest vespre, però si algú altre ho vol fer
> > mentrestant, endavant.
> >
> > Bona feina amb l'adaptació!
> >
> > Salut,
> > David.
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20100330/ce6bcbc5/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu GNOME