Re: [GNOME] Traducció del brasero
David Planella
david.planella a googlemail.com
dij set 18 21:10:01 CEST 2008
Bones Joan,
el que he vist:
#: ../src/brasero-search-beagle.c:355 ../src/brasero-search-beagle.c:816
-#, fuzzy
msgid "No results"
-msgstr "Resultats següents"
+msgstr "Sense resultats"
-- Suggeriment: «No hi ha cap resultat» (dedueixo que és el que es
mostra en efectuar una cerca per a al qual no s'ha obtingut cap
resultat)
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178 ../src/brasero-burn-dialog.c:192
msgid "Brasero - Burning DVD"
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD"
-- Això no era al diff, però si és que es tracta de la barra de títol
del diàleg, segurament hauria de ser «Brasero - Enregistrament de DVD»
-- N'hi ha d'altres també
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
-#, fuzzy
msgid "Slicing Method"
-msgstr "<b>Mètode de porcionament</b>"
+msgstr "Mètode de porcionament"
-- particionament? partició?
-- n'hi ha més si és que s'hagués de canviar
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
-#, fuzzy
msgid "Additional song information"
-msgstr "<b>Informació addicional de la cançó</b>"
+msgstr "Informació addicional de la cançó<"
-- sobra el «<» final
Bona feina!
Salut,
David
Més informació sobre la llista de correu GNOME