Re: [GNOME] Actualització i ajuda amb l'anjuta

David Planella david.planella a googlemail.com
dic set 10 20:17:05 CEST 2008


Hola Joan,

m'havia passat per alt que et volia contestar la pregunta de les
cadenes per traduir.

Comentaris:

2008/9/10 Joan <jodufi a gmail.com>:
> A falta d'idees per les cadenes que falten, he utilitzat aquestes
> traduccions:
>
> unstage → desmuntar
-- «treure de l'índex», «treure de l'àrea cau» o quelcom semblant? de
fet, és el que fa [2] [3]. Un 'git add' afegeix els fitxers a publicar
a aquesta ubicació temporal, els quals no es publicaran fins que no es
faci un 'git commit'. Si es vol desfer l'addició («unstage»), cal fer
un 'git reset HEAD <fitxer>...'.

> rebase → ajustar a la base
-- em sembla molt bé

> pull → moure
-- aquí suggeriria «estirar», que és el que vaig utilitzar en la
traducció del bzr-gtk [1] fa temps. El concepte és el mateix en el bzr
que en el git. Si hi fas una ullada potser podràs aprofitar-ne alguna
cosa.

Salut,
David.

[1] https://translations.edge.launchpad.net/bzr-gtk/trunk/+pots/bzr-gtk/ca/+translate
[2] http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/v1.5.6.5/git-reset.html
[3] http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html#the-index


Més informació sobre la llista de correu GNOME