[GNOME] Re: Traduccions per aquí i per allà
David Planella
david.planella a googlemail.com
Diu Oct 19 13:38:58 CEST 2008
Bones,
us adjunto una correcció per al gnome-session que em van comentar a la
llista de l'Ubuntu (que també és al CC). Aquesta correcció es
correspon amb els punt 1 i 3 del missatge original que trobareu més
avall.
Si no m'equivoco, només s'hauria de pujar al trunk, ja que el
gnome-session no té branca 2-24 (fan servir HEAD per al 2.24
directament).
Salut,
David.
El 28 / setembre / 2008 13:20, Siegfried Gevatter (RainCT)
<rainct a ubuntu.com> ha escrit:
> Hola de nou,
>
> Primer de tot, gràcies per l'explicació.
>
> He provat de fer l'msgmerge com dius però el diff resultant era
> bastant lleig i acabava amb cadenes sense traduir (o_O) així que he
> acabat comprovat manualment les cadenes que vaig tocar.
>
> La majoria de cadenes o bé estaven igual o bé m'agradaven més tal com
> estan a upstream, però tinc alguns comentaris:
>
>
> 1. Aquí falta el «de»:
>
> msgid "Shutdown Anyway"
> -msgstr "Atura totes maneres"
> +msgstr "Atura de totes maneres"
>
>
> 2. Personalment trobo que aquí «impedint» queda més clar:
>
> msgid "This program is blocking log out."
> -msgstr "Aquest programa està blocant la sortida."
> +msgstr "Aquest programa està impedint la sortida."
>
>
> 3. Aquí també m'agrada més la meva versió (especialment perquè la
> d'upstream no menciona "redimensionar"):
> msgid "The window manager is the program that draws the title bar and
> borders around windows, and allows you to move and resize windows."
> -msgstr "El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de
> títol i els costats de les finestres, i també us permet moure-les."
> +msgstr "El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de
> títol i els marges al voltant de les finestres, i que us permet
> moure-les i redimensionar-les."
>
>
> 4. Com es pot veure al punt 1, «anyway» està traduït com a «de totes
> maneres», però el recull de termes diu «igualment». M'agrada més «de
> totes maneres», però volia comentar-ho.
>
> 5. Amb «reboot» el mateix, el recull recomana «arrenca de nou» però la
> traducció diu «reinicia».
>
> 6. Les cadenes següents no surten al PO d'upstream:
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/gnome-session/+pots/gnome-session-2.0/ca/+filter?person=rainct&start=14
>
> --
> Siegfried-Angel Gevatter Pujals (RainCT)
> Ubuntu Developer. Debian Contributor.
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca a lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
-------------- part següent --------------
z'µìmjÛZrܲÇ+¹¶ÞtÖ¦z èë²È¨·¯µªàÍ<©yªi'¶*'ÿ3¢Íítç[Ê׬
ëb²'¹^R¹a¶ÚþYb²×¬²íq«Zª+úb¥êæj)z&{öµ§!éí³ý´ÓÍt×ßùç^[ãÿz&zǬ²*'ëíj¸3
Més informació sobre la llista de correu GNOME