Fwd: [GNOME] Traducció del Conduit
David Planella
david.planellaagooglemail.com
Dma Mar 4 23:47:34 CET 2008
Bones,
he anat massa rà pid i he adjuntat el fitxer que no tocava. Ara incloc
el correcte.
Salut,
David.
---------- Forwarded message ----------
From: David Planella <david.planellaagooglemail.com>
Date: 04/03/2008 23:45
Subject: Re: [GNOME] Traducció del Conduit
To: Traducció al català del GNOME <gnomeallistes.softcatala.org>
Bones Gil,
ha trigat una mica, però adjunto la versió corregida per pujar.
Comentaris en lÃnia:
2008/2/21, Gil Forcada <gforcadaagnome.org>:
[...]
>
> #: ../conduit/modules/GmailModule/GmailModule.py:76
> -#, fuzzy
> msgid "Sync your emails"
> -msgstr "Sincronitzeu els vostres correus del Gmail"
> +msgstr "Sincronitzeu els vostres correus"
>
> -- no seria sincronitza ? l'acció la farà el programa no l'usuari
> -- si ho canvies veig que hi ha més vegades el «sincronitzeu»
>
Crec que ambdues versions serien correctes. Si no m'equivoco, es
tracta de descripcions i tooltips més que no pas d'opcions. Seria el
mateix que els tooltips del menú principal del GNOME (p.ex. «Navegueu
i executeu aplicacions instal·lades», o «Editeu fitxers de text»). Per
això m'he decantat pel «Sincronitzeu»
> msgid "Gmail Contacts"
> -msgstr "Contactes"
> +msgstr "Contactes del Gmail"
>
> -- no és GMail ?
>
Fet, bona vista.
>
> #: ../conduit/modules/PicasaDesktopModule/config.glade.h:1
> -#, fuzzy
> msgid "<b>Return Photos In The Following Albums</b>"
> -msgstr "<b>Retorna les fotos etiquetades amb</b>"
> +msgstr "<b>Retorna les fotos dels à lbums següents</b>"
>
> -- return → recupera/baixa ? o si és en el sentit contrari envia/puja ?
>
Fet, «Recupera».
> #: ../conduit/modules/SynceModule.py:34
> -#, fuzzy
> msgid "Sync your devices contacts"
> -msgstr "Sincronitzeu els vostres contactes"
> +msgstr "Sincronitzeu els contactes del vostre dispositiu"
>
> #: ../conduit/modules/SynceModule.py:45
> -#, fuzzy
> msgid "Sync your devices events"
> -msgstr "Sincronitzeu les vostres preferències de l'escriptori"
> +msgstr "Sincronitzeu els esdeveniments del vostre dispositiu"
>
> la resta tot bé :)
>
> bona feina!
>
> salut!
>
> -- no se si és errada del programador però com a mÃnim devices està en
> plural, per tant hauria de ser «dels vostres dispositius»
>
Crec que sÃ, que és una errada del desenvolupador, però el que va fer
va ser escriure malament el possessiu («devices» en lloc de
«device's»). Ja ho vaig tenir en compte.
Salut,
David.
-------------- següent part --------------
Un adjunt de no-text ha estat eliminat...
Nom: conduit_rev1.tar.gz
Tipus: application/x-gzip
volum: 8093 bytes
Desc: no disponible
Url : http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080304/59a5653a/conduit_rev1.tar.gz
Més informació de la llista de correu GNOME