[GNOME] Traducció de la documentació del file-roller
Gil Forcada
gforcada a gnome.org
Diu Jun 29 21:42:20 CEST 2008
Bones,
Pujat:
http://cia.vc/stats/author/gforcada/.message/aafc8
Softcatalà:
http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Salut!
El dt 24 de 06 de 2008 a les 22:59 +0200, en/na Joan va escriure:
> Hola Gil,
>
> Gràcies per les correccions.
>
> He aplicat tot el que has suggerit excepte els que impliquen corregir
> la versió original. Com has comentat s'hauria d'enviar un bug, però
> ara mateix no tinc temps ja que marxo de vacances.
>
> També he canviat alguns títols d'apartats, com m'ha suggerit la Silvia
> en la revisió del eog.
>
> Salut,
> Joan
>
>
>
> 2008/6/22 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
> Bones,
>
> El que hi he vist:
>
> msgid "You can use the Archive Manager, also known as File
> Roller, to
> create, view, modify, or unpack an archive."
> msgstr "Podeu utilitzar el gestor d'arxius, també conegut com
> a File
> Roller, per a crear, visualitzar, modificar i descomprimir un
> arxiu."
>
> -- Tot i que la traducció està bé, la lògica diu que hauria
> d'acabar amb
> «descomprimir arxius.» Emplenes el bug tu mateix o ho faig
> jo? :)
>
> msgid "April 2006;"
> msgstr "Abril de 2006"
>
> -- un altre bug si ja t'hi poses (sempre que trobis coses
> malament a
> l'anglesa s'ha d'avisar eh, que no només es poden enviar
> pedaços per
> codi)
>
> #: C/file-roller.xml:205(para)
> msgid "You can use the <application>Archive
> Manager</application>
> application to create, view, modify, or unpack an archive. An
> archive is
> a file that acts as a container for other files. An archive
> can contain
> many files, folders, and subfolders, usually in compressed
> form."
> msgstr "Podeu utilitzar el <application>gestor
> d'arxius</application>
> per a crear, visualitzar, modificar o descomprimir un arxiu.
> Un arxiu es
> un fitxer que actua com a contenidor d'altres fitxers. Un
> arxiu pot
> contenir molts fitxers, carpetes i subcarpetes, normalment de
> forma
> comprimida."
>
> -- bugs +1
>
> msgid "If you have the appropriate command-line tools
> installed on your
> system, <application>Archive Manager</application> supports
> RPM and
> Stuff files, as well as the archive formats listed in the
> following
> table."
> msgstr "Si teniu instal·lades les eines de la línia d'ordres
> apropiades
> en el sistema, el <application>gestor d'arxius</application>
> és
> compatible amb els fitxers RPM i Stuff, a més dels formats
> d'arxius
> llistats a la taula següent."
>
> -- apropiades → adequades/necessàries ?
>
> msgid "A compressed non-archive file is a file that is created
> when you
> use <command>bzip</command>, <command>bzip2</command>,
> <command>gzip</command>, <command>lzop</command>, or
> <command>compress</command> to compress a non-archive file.
> For example,
> <filename>file.txt.gz</filename> is created when you use
> <command>gzip</command> to compress
> <filename>file.txt</filename>."
> msgstr "Un fitxer comprimit que no és un arxiu és un fitxer
> creat quan
> utilitzeu el <command>bzip</command>, el
> <command>bzip2</command>, el
> <command>gzip</command>, el <command>lzop</command> o el
> <command>compress</command> per a comprimir un fitxer que no
> és un
> arxiu. Per exemple, <filename>file.txt.gz</filename> es crea
> quan
> utilitzeu el <command>gzip</command> per a comprimir
> <filename>file.txt</filename>."
>
> -- els file.txt els pots canviar tranquilament per fitxer.txt
> o el que
> et sembli més adequat
>
>
> msgid "When you right-click in the <application>Archive
> Manager</application> window, the application displays a popup
> menu. The
> popup menu contains the most common contextual archive
> commands."
> msgstr "Quan fer clic amb el botó secundari en la finestra del
> <application>gestor d'arxius</application>, l'aplicació
> mostrarà un menú
> emergent. El menú emergent conté les ordres contextuals més
> comunes de
> l'arxiu."
>
> -- Quan feu (r per u)
>
>
> msgid "If an archive is very large, or you have a slow system,
> some
> archive actions can take significant time. To abort the
> current action,
> press <keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose
> <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
> msgstr "Si un arxiu és molt gran o teniu un sistema lent,
> algunes
> accions de l'arxiu poden tardar bastant. Per a cancel·lar
> l'acció
> actual, premeu <keycap>Esc</keycap>. De manera alternativa,
> seleccioneu
> <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Atura</guimenuitem></menuchoice> o feu clic a <guibutton>Atura</guibutton> en la barra d'eines."
>
> -- De manera alternativa → També/Igualment/Així mateix/De la
> mateixa
> manera ?
>
>
> msgid "If you have recently opened the archive, it will be
> listed
> directly in the
> <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice>
> menu."
> msgstr "Si heu obert l'arxiu recentment, directament es
> mostrarà a la
> llista del menú
> <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu></menuchoice>."
>
> -- directament → també ? Queda molt més clar
>
>
> msgid "This manual documents functionality from the menubar."
> msgstr "Aquest manual documenta la funcionalitat des de la
> barra de
> menú."
>
> -- from no sempre s'ha de traduir com a «des de», en aquest
> cas per
> exemple no documentes la funcionalitat des de la barra de
> menú, en tot
> cas documentes la funcionalitat de la barra de menú.
> -- el diccionari, a més diu que no és funcionalitat, sinó
> funció.
>
>
> msgid "Filename Patterns"
> msgstr "Patrons del nom de fitxer"
>
> -- «de» és genèric (és un títol)
>
>
> msgid "<application>Archive Manager</application> enables you
> to add,
> extract, or delete several files at once. To apply an action
> to all
> files that match a certain pattern, enter the pattern in the
> text box.
> The pattern can include standard wildcard symbols such as
> <keycap>*</keycap> to match any string, and <keycap>?</keycap>
> to match
> any single symbol. You can enter several patterns separated by
> semicolons. <application>Archive Manager</application> applies
> the
> action to all files that match at least one of the patterns.
> The
> examples in the following table show how to use filename
> patterns to
> select files."
> msgstr "El <application>gestor d'arxius</application> us
> permet afegir,
> extreure o suprimir varis fitxers de cop. Per a aplicar una
> acció a tots
> els fitxers que coincideixen a un patró, introduïu el patró en
> el quadre
> de text. El patró pot incloure símbols comodí estàndard com
> ara
> <keycap>*</keycap> si ha de coincidir qualsevol cadena i
> <keycap>?</keycap> si només ha de coincidir un símbol. Podeu
> introduir
> varis patrons separats per un punt i coma. El
> <application>gestor
> d'arxius</application> aplica l'acció a tots els fitxers que
> coincideixen almenys en un dels patrons. Els exemples de la
> taula
> següent mostren com utilitzar patrons del nom de fitxer per a
> seleccionar fitxers."
>
> -- pot incloure els símbols comodí estàndards (falt els i la s
> a
> estàndards)
> -- si ha de coincidir amb qualsevol cadena (falta l'«amb»)
> -- si ha de coincidir amb un simbol (ídem que abans)
> -- patrons de nom de fitxer (sense la l, així és més genèric)
>
>
> msgid "Files Matched"
> msgstr "Fitxers que coincideixen"
>
> -- que hi coincideixen (són els fitxers que coincideixen amb
> un patró)
>
>
> msgid "All files with extension <filename>tar</filename>,
> including
> those in which the <filename>tar</filename> extension is
> followed by any
> sequence of symbols, such as
> <filename>filename.tar.gz</filename>"
> msgstr "Tots els fitxers amb extensió
> <filename>tar</filename>, inclosos
> aquells en què l'extensió <filename>tar</filename> és seguida
> per una
> seqüència de símbols, com ara
> <filename>filename.tar.gz</filename>"
>
> -- també pots canviar el filename.tar.gz per «arxiu.tar.gz»
> per exemple
>
>
> msgid "Specify the folder where <application>Archive
> Manager</application> places the new archive clicking on the
> entry in
> the <guilabel>Save in folder</guilabel> drop-down list. If the
> folder is
> not present in list, click on <guilabel>Browse for other
> folders</guilabel>, and select the folder. Alternatively,
> enter the path
> in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
> msgstr "Especifiqueu la carpeta on el <application>gestor
> d'arxius</application> ubicarà l'arxiu nou fent clic a la
> entrada de la
> llista desplegable <guilabel>Desa en la carpeta</guilabel>. Si
> la
> carpeta no apareix en la llista, feu clic a <guilabel>Navega
> per unes
> altres carpetes</guilabel> i seleccioneu la carpeta. De manera
> alternativa, introduïu la ruta en el quadre de text
> <guilabel>Nom</guilabel>."
>
> -- el «De manera alternativa» (si n'hi ha més canvia'ls també)
>
>
> msgid "You can also add files to an archive in a file manager
> window,
> without opening an <application>Archive Manager</application>
> window.
> See <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more
> information."
> msgstr "També podeu afegir fitxers a un arxiu en una finestra
> del gestor
> de fitxers, sense obrir una finestra del <application>gestor
> d'arxius</application>. Per a més informació vegeu la <xref
> linkend=
> \"file-roller-fmgr\"/>."
>
> -- bugs +1!
> -- hauria de ser «to an archive form a file manager window»
> llavors la traducció tindria sentit: «a un arxiu des d'una
> finestra del
> gestor de fitxers»
>
>
> msgid "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of
> the
> specified files or folders to the archive.
> <application>Archive
> Manager</application> does not remove the original files,
> which remain
> unchanged in the file system. The copies that are added to the
> archive
> have the same permissions and modification date as the
> original files."
> msgstr "L'operació d'afegir afegeix una
> <emphasis>còpia</emphasis> dels
> fitxers o carpetes especificats a l'arxiu. El
> <application>gestor
> d'arxius</application> no suprimeix els fitxers originals, que
> continuen
> sense canvis en el sistema de fitxers. Les còpies que
> s'afegeixen en
> l'arxiu tenen els mateixos permisos i data de modificació que
> els
> fitxers originals."
>
> -- sense canvis → intactes ?
>
> msgid "Enter the new archive name in the
> <guilabel>Name</guilabel> text
> box."
> msgstr "Introduïu el nom de l'arxiu nom en el quadre de text
> <guilabel>Nom</guilabel>."
>
> -- nom de l'arxiu nou (m per n)
>
>
> msgid "Choose
> <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "Seleccioneu
> <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>"
>
> -- punt final
>
>
> msgid "The size of the archive contents when uncompressed.
> This
> information is also available in the statusbar."
> msgstr "La mida dels continguts de l'arxiu quan són
> descomprimits.
> Aquesta informació també està disponible en la barra d'estat."
>
> -- està → és disponible ?
>
> msgid "The compression ratio is a value used to describe the
> reduction
> in size of the data. For example a compression ratio of 5
> means that the
> compressed archive is 1/5th the size of the original data."
> msgstr "El nivell de compressió és un valor utilitzat per a
> descriure la
> reducció de la mida de les dades. Per exemple un nivell de
> compressió de
> 5 significa que l'arxiu comprimit és una cinquena part de la
> mida de les
> dades originals."
>
> -- Per exemple, (la coma)
>
> msgid "The path to the file within the archive. For a folder,
> the
> <guilabel>Location</guilabel> field is blank."
> msgstr "El camí al fitxer dins de l'arxiu. Per a una carpeta,
> el camp
> <guilabel>Ubicació</guilabel> està en blanc."
>
> -- és en blanc.
>
>
> msgid "You can use an application specified by you, rather
> than the
> default application, to view a file. To use an external
> application to
> open a file, choose
> <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Open
> Files</guimenuitem></menuchoice>. <application>Archive
> Manager</application> displays the <guilabel>Open
> Files</guilabel>
> dialog, which lists all of the applications that can open
> files of the
> specified type. To select one of the applications, click on
> the
> application name and then click <guibutton>Open</guibutton>.
> Alternatively, enter the application name in the
> <guilabel>Application</guilabel> text box and then click
> <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your
> choice."
> msgstr "Podeu utilitzar una aplicació que especifiqueu, enlloc
> de
> l'aplicació predeterminada, per a visualitzar un fitxer. Per a
> utilitzar
> una aplicació externa per a obrir un fitxer, seleccioneu
> <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Obre
> fitxers</guimenuitem></menuchoice>. El <application>gestor
> d'arxius</application> mostrarà el diàleg <guilabel>Obre
> fitxers</guilabel>, que llista totes les aplicacions que poden
> obrir
> fitxers del tipus especificat. Per a seleccionar una de les
> aplicacions,
> feu clic al nom de l'aplicació i després feu clic a
> <guibutton>Obre</guibutton>. De manera alternativa, introduïu
> el nom de
> l'aplicació en el quadre de text
> <guibutton>Aplicació</guibutton> i feu
> clic a <guibutton>Obre</guibutton> per a executar l'aplicació
> que
> seleccioneu."
>
> -- Per a visualitzar un fitxer podeu utilitzar l'aplicació que
> especifiqueu enlloc de la predeterminada (canviat l'ordre i
> treure les
> comes)
>
>
> msgid "You cannot use <application>Archive
> Manager</application> to
> change a file. If you use an application to open a file within
> a
> <application>Archive Manager</application> archive and make
> any changes
> to the opened file, <application>Archive
> Manager</application><emphasis>does not</emphasis> save the
> changes in
> the archive, even if you click <guibutton>Save</guibutton> in
> the
> application. <application>Archive Manager</application>
> creates a
> temporary copy of the file, and then passes the temporary copy
> to the
> file-editing application. When you close the file-editing
> application,
> <application>Archive Manager</application> deletes the
> temporary copy of
> the file and all changes are lost."
> msgstr "No podeu utilitzar el <application>gestor
> d'arxius</application>
> per a canviar un fitxer. Si utilitzeu una aplicació per a
> obrir un
> fitxer dins d'un arxiu del <application>gestor
> d'arxius</application> i
> realitzeu canvis al fitxer obert, el <application>gestor
> d'arxius</application> <emphasis>no</emphasis> desarà els
> canvis a
> l'arxiu, fins i tot si feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>
> en
> l'aplicació. El <application>gestor d'arxius</application>
> crea una
> còpia temporal del fitxer, i passa la còpia temporal a
> l'aplicació
> d'editar el fitxer. Quan tanqueu l'aplicació d'editar el
> fitxer, el
> <application>gestor d'arxius</application> suprimeix la còpia
> temporal
> del fitxer i tots els canvis es perden."
>
>
> -- ...i es perden tots els canvis.
>
>
> msgid "If the archive contains folders, you can show the
> archive
> contents in either <link linkend=
> \"file-roller-view-type-folder\">folder
> view</link> or <link linkend=\"file-roller-view-type-file
> \">file
> view</link>."
> msgstr "Si l'arxiu conté carpetes, podeu mostrar els
> continguts de
> l'arxiu en <link linkend=\"file-roller-view-type-folder
> \">visualització
> per carpeta</link> o en <link linkend=
> \"file-roller-view-type-file
> \">visualització per fitxer</link>."
>
>
> -- la visualització (2 vegades)
>
> msgid "<application>Archive Manager</application> displays the
> archive
> contents in folder view by default. To explicitly select
> folder view,
> choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as
> a
> Folder</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "Per defecte el <application>gestor
> d'arxius</application> mostra
> els continguts de l'arxiu en visualització per carpeta. Per a
> seleccionar explícitament la visualització per carpeta,
> seleccioneu
> <menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Visualitza-ho
> com una carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
>
> -- ídem que abans, la visualització (enlloc de en
> visualització)
>
>
> msgid "In folder view, <application>Archive
> Manager</application> shows
> folders in the same way as a file manager shows folders. That
> is,
> <application>Archive Manager</application> indicates folders
> in the
> display area with a folder icon and the folder name. To view
> the
> contents of a folder, double-click on the folder name."
> msgstr "En la visualització per carpeta, el
> <application>gestor
> d'arxius</application> mostra les carpetes de la mateixa
> manera que el
> gestor de fitxers mostra les carpetes. D'aquesta manera, el
> <application>gestor d'arxius</application> indica les carpetes
> en l'àrea
> de visualització amb una icona de carpeta i el nom de la
> carpeta. Per a
> visualitzar els continguts d'una carpeta, feu doble clic al
> nom de la
> carpeta."
>
> -- de la mateixa manera que el gestor de fitxers. (sense el
> mostra les
> carpetes final, és redundant)
>
>
>
> msgid "To select file view, choose
> <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All
> Files</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "Per a seleccionar la visualització per fitxer,
> seleccioneu
> <menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Visualitza tots
> els fitxers</guimenuitem></menuchoice>."
>
> msgid "In file view, <application>Archive
> Manager</application> displays
> all files in the archive, including files from subfolders, in
> a single
> list."
> msgstr "En la visualització per fitxer, el <application>gestor
> d'arxius</application> mostrarà tots els fitxers de l'arxiu,
> incloent
> els fitxers de les subcarpetes, en una sola llista."
>
> -- visualització per fitxers (falta la s final) ?
>
>
> msgid "To specify a sort order, choose
> <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange
> Files</guisubmenu></menuchoice> and select the required sort
> order.
> Alternatively, click on the heading of the corresponding
> column."
> msgstr "Per a especificar un criteri d'ordenació, seleccioneu
> <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Organitza
> els
> fitxers</guisubmenu></menuchoice> i seleccioneu el criteri
> d'ordenació
> necessari. De manera alternativa, feu clic a la capçalera de
> la columna
> corresponent."
>
> -- (el de manera alternativa)
> -- i seleccioneu el criteri d'ordenació desitjada (una
> ordenació no és
> necessària)
>
>
> msgid "<application>Archive Manager</application> always
> performs a
> secondary sort based on the file name. In the above example,
> <application>Archive Manager</application> sorts by name any
> files that
> have the same modification date."
> msgstr "El <application>gestor d'arxius</application> sempre
> realitza un
> ordenació secundaria basada en el nom del fitxer. En l'exemple
> de sobre,
> el <application>gestor d'arxius</application> ordena pel nom
> els fitxers
> que tenen la mateixa data de modificació."
>
> -- una (no un) segona ordenació (molt millor que secundaria,
> que
> igualment aniria amb accent, sinó secundaries una vaga ;)
>
>
> msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
> msgstr "Utilitzar el gestor de fitxers per a treballar amb un
> arxiu"
>
> -- Ho posaria en plural (treballar amb arxius)
>
>
> msgid "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to
> extract all of
> the archive contents into the directory where the archive is
> located."
> msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Extreu aquí</guimenuitem> per
> a
> extreure tots els continguts de l'arxiu dins d'un directori on
> està
> ubicat l'arxiu."
>
> -- ...tots els continguts de l'arxiu en el directori on és
> l'arxiu.
>
>
> msgid "This option is only effective while the
> <guilabel>Overwrite
> existing files</guilabel> option is selected."
> msgstr "Aquesta opció només és efectiva mentre que l'opció
> <guilabel>Sobreescriu els fitxers existents</guilabel> està
> seleccionada."
>
> -- sense el que de «mentre que l'opció» (n'hi ha més)
> -- està → estigui
>
>
> msgid "Select the <guilabel>Do not extract older
> files</guilabel> option
> to extract the specified file only if the destination folder
> does not
> contain the specified file, or if the destination folder
> contains an
> older version of the specified file. <application>Archive
> Manager</application> uses the modification date to determine
> which file
> is the most recent. If the version of the file in the archive
> is older,
> <application>Archive Manager</application> does not extract
> the
> specified file to the destination folder."
> msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>No extreguis els fitxers
> si són
> més antics</guilabel> per a només extreure el fitxer
> especificat si la
> carpeta de destinació no conté el fitxer especificat, o si la
> carpeta de
> destinació conté una versió més antiga del fitxer especificat.
> El
> <application>gestor d'arxius</application> utilitza la data de
> modificació per a determinar quin és el fitxer més recent. Si
> la versió
> del fitxer a l'arxiu és més antiga, el <application>gestor
> d'arxius</application> no extraurà el fitxer especificat a la
> carpeta de
> destinació."
>
> -- per a extreure només (el només després d'extreure)
>
>
> Bona feina!!
>
> Salut!
>
>
> El dc 18 de 06 de 2008 a les 23:21 +0200, en/na Joan va
> escriure:
>
> > Hola Jordi,
> >
> > Adjunto la traducció amb els comentaris que has fet.
> >
> > Al final he utilitzat «barra de carpetes» per a traduir
> «folderbar» ja
> > que es tracta d'una barra on hi ha carpetes :)
> >
> > Gràcies per la revisió,
> > Joan
> >
> >
> >
> > 2008/6/18 Jordi Mas <jmas a softcatala.org>:
> > En/na Joan ha escrit:
> >
> > Hola,
> >
> > Us adjunto la traducció de la documentació
> del
> > file-roller.
> > Continuaré amb la documentació del
> gconf-editor.
> >
> >
> > Hola Joan,
> >
> > Dues coses que he vist:
> >
> > #: C/file-roller.xml:109(para)
> C/file-roller.xml:117(para)
> > C/file-roller.xml:125(para)
> C/file-roller.xml:133(para)
> > msgid "Sun GNOME Documentation Team"
> > msgstr "Equip de documentació del GNOME Sun"
> >
> > Jo diria:
> >
> > "Equip de documentació del GNOME de Sun"
> >
> > A:
> >
> > #: C/file-roller.xml:352(term)
> > msgid "Folderbar"
> > msgstr "Barra de carpetes"
> >
> > #: C/file-roller.xml:354(para)
> > msgid "The folderbar enables you to navigate among
> folders
> > within an archive. <application>Archive
> Manager</application>
> > displays the folderbar only in folder view. See
> <xref linkend=
> > \"file-roller-view-type-folder\"/> for more
> information."
> > msgstr "La barra de carpeta us permet navegar a
> través de les
> > carpetes d'un arxiu. El <application>gestor
> > d'arxius</application> només mostra la barra de
> carpetes en la
> > visualització per carpeta. Vegeu la <xref linkend=
> > \"file-roller-view-type-folder\"/> per a més
> informació."
> >
> > S'hauria de pensar si 'folderbar' el traduïm com
> "Barra de
> > carpetes" o bé "Barra de carpeta" i
> estandaritzar-ho.
> >
> > Molt bona feina Joan, quan puguis envia de nou la
> versió
> > corregida.
> >
> > Gràcies,
> > --
> >
> > Jordi Mas i Hernàndez, HomePage
> > http://www.softcatala.org/~jmas/
> > Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
> > Planeta Softcatalà:
> http://www.softcatala.org/planet/
> >
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> >
> > --
> > Salut,
> > Joan
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> --
>
> gil forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME