[GNOME] Traducció de la documentació del sound-juicer
Gil Forcada
gforcada a gnome.org
div jul 25 00:40:17 CEST 2008
Sí sí, ja ho sé, però en segons quins casos s'ha de preservar (en
l'escrit no en el parlat) perquè no en canviï el significat.
El pujo i ja li demanaré a la Sílvia algun dia d'aquests que no estigui
tant ocupada :)
Així que ........ pujat! :)
commit:
http://svn.gnome.org/viewvc/sound-juicer?view=revision&revision=2235
Softcatalà:
http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
estadístiques:
http://l10n.gnome.org/module/sound-juicer
Salut!
El dj 24 de 07 de 2008 a les 20:13 +0200, en/na Joan va escriure:
> Hola Gil,
>
> Gràcies per les correcció i per mirar que ja hi ha un bug.
>
> Ho he aplicat tot excepte el:
>
>
> msgid "When <application>Sound Juicer</application> is playing
> a CD, the
> <guibutton>Play</guibutton> button changes to a
> <guibutton>Pause</guibutton> button. You can click this at any
> time to
> pause the playing, and click <guibutton>Play</guibutton> again
> to
> continue playing where you left off."
> msgstr "Quan el <application>Sound Juicer</application> està
> reproduint
> un CD, el botó <guibutton>Reprodueix</guibutton> canvia al
> botó
> <guibutton>Fes una pausa</guibutton>. Podeu fer-hi clic en
> qualsevol
> moment per a fer una pausa a la reproducció, i fer un altre
> cop clic a
> <guibutton>Reprodueix</guibutton> per a continuar la
> reproducció per on
> estàveu."
>
> -- canvia al botó → canvia a el botó ? (diria)
>
>
> En català a + el → al (diria ;))
>
> Salut,
> Joan
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME